توجه : تمامی مطالب این سایت از سایت های دیگر جمع آوری شده است. در صورت مشاهده مطالب مغایر قوانین جمهوری اسلامی ایران یا عدم رضایت مدیر سایت مطالب کپی شده توسط ایدی موجود در بخش تماس با ما بالای سایت یا ساماندهی به ما اطلاع داده تا مطلب و سایت شما کاملا از لیست و سایت حذف شود. به امید ظهور مهدی (ع).

    معنی ثمانین فی المئه من موجودات العالم حشرات

    1 بازدید

    معنی ثمانین فی المئه من موجودات العالم حشرات را از سایت هاب گرام دریافت کنید.

    سعید جعفری

    سعید جعفری

    کانَتْ سُمَیَّهُ بانتِظارِ والِدَتِها بَعْدَ انْتِهاءِ الدَّوامِ الْمَدرَسیِّ.

    برگردان: سمیه پس از پایان ساعت کار مدرسه در انتظار مادرش بود.

    وَ کانتَ حجُرُاتُ الْمَدرَسَهِ مُغْلَقَهً، وَ کانَتْ مُدیرَهُ الْمَدرَسَهِ وَ بَعضُ الْمُدَرِّساتِ یَنتَظِرْنَ أنَ تفَرغُ الْمَدرَسَهُ مِنَ الطّالِباتِ.

    برگردان: و اتاق‌های مدرسه بسته بود و مدیر مدرسه و برخی از آموزگاران منتظر بودند تا مدرسه از دانش آموزان خالی شود.

    عِندَئِذٍ سَمِعَتْ سُمَیهَّ صَوتَ مُکَیِّفِ الْهَواءِ مِنْ إحْدَی الْحُجُراتِ.

    برگردان: در این هنگام سمیه صدای کولر را از یکی از اتاق‌ها شنید.

    فَظَنَّتْ أَنَّ طالِباتِ صَفٍّ آخَرَ فی حِصَّهِ تَقویَهٍ، أَوْ یُمارِسْنَ نَشاطاً حُرّاً؛

    برگردان: پس گمان کرد که دانش آموزان کلاس دیگردر زنگ تقویتی اند یا فعالیت آزادی را انجام ‌می‌دهند.

    وَ عِندَما نظَرَتْ بدقَّهٍ، وَجَدَتِ الحْجْرَهَ فارِغَهً وَ بابَها مُغْلَقاً.

    برگردان: هنگا‌می‌ که با دقت نگاه کرد، دید اتاق خالی است و در آن بسته است.

    فَذَهَبَتْ إلَی مُدیرَهِ الْمَدرَسَهِ، وَ أَخْبَرتْها بما شاهَدَتْ.

    برگردان: پس نزد مدیر مدرسه رفت و مدیر را از آنچه دیده بود آگاه کرد.

    فَشَکَرَتْهَا الْمُدیرَهُ، وَ طَلَبَتْ مِن سُمَیَّهَ إِطفاءَ الْمَصابیحِ وَ الْمُکَیِّفِ.

    برگردان: مدیر از او سپاس گزاری کرد و از سمیه درخواست کرد چراغ‌ها و کولر را خاموش کند.

    عِندَئِذٍ شاهَدَتِ الْمُدیرَهُ طالِبَهً باسْمِ فاطِمَه.

    برگردان: در این هنگام مدیر دانش آموزی به نام فاطمه را دید.

    کانَتْ فاطِمَهُ تَذهَبُ لِإِغلاقِ حَنَفیَّهِ الْماءِ الَّتی کانَتْ مَفتوحَهً قلیلاً.

    برگردان: فاطمه ‌می‌رفت تا شیر آبی را که کمی باز بود ببندد.

    وَ فی صَباحِ الْیَومِ التّالی، شَکَرَتْ مُدیرَهُ الْمَدرَسَهِ فِی الِإصْطِفافِ الصَّباحیِّ سُمَیَّهَ وَ فاطِمَهَ لِإهْتِمامِهِما بالْمَرافِقِ الْعامَّهِ.

    برگردان: صبح روز بعد مدیر مدرسه در صف صبحگاهی از سمیه و فاطمه به خاطر توجه آن دو به تأسیسات عمومی سپاس گزاری کرد.

    و فی حِصَّهِ الْعُلومِ الِإجْتِماعیَّهِ، قامَتْ رُقَیَّهُ وَ سَأَلَتِ الْمُدَرِّسَهَ:

    برگردان: در زنگ علوم اجتماعی رقیه برخاست و از دبیر پرسید:

    «مَا الْمَقصودُ بالْمَرافِقِ الْعامَّهِ؟»

    برگردان: مقصود از تاسیسات عمومی چیست؟

    أَجابَتِ الْمُدَرِّسَهُ: «هیَ الْأماکِنُ الَّتی تَمتَلِکُها الدَّولَهُ وَ یَنتَفِعُ بهَا النّاسُ جَمیعاً.

    برگردان: دبیر پاسخ داد: آن مکان‌هایی است که دولت مالک آن است و همه مردم از آنان سود ‌می‌برند.

    إِذا فَهِمْتِ مَعناها، فَاذْکُری لَنا أَمثِلَهً لِلْمَرافِقِ الْعامَّهِ.»

    برگردان: اگر معنای آن را فهمیدی برای من نمونه‌هایی از تاسیسات عمومی یاد کن.

    أجَابتَ رُقیَهَّ: «الَمْدارِسُ وَ الهَواتفِ العْامَّهُ وَ المْستشَفَیاتُ وَ المْستوَصَفاتُ،

    برگردان: رقیه پاسخ داد: مدرسه‌ها و تلفن‌های عمومی و بیمارستان‌ها و درمانگاه‌ها،

    وَ المَتاحِفُ وَ المْکتبَاتُ وَ دَوراتُ المْیاهِ وَ الحْدائقِ العْامَّهُ وَ الأْشَجارُ علَیَ الرَّصیفِ و أعَمِدَهُ الکْهرَباءِ.

    برگردان: و موزه‌ها و کتابخانه‌ها و سرویس‌های بهداشتی و پارک‌های عمومی و درختان کنار پیاده رو و دکل‌های برق.

    أَجابَتِ الْمُدَرِّسَهُ: «أَحْسَنْتِ، وَ الْحِفاظُ عَلَی هذهِ الْمَرافِقِ واجِبٌ عَلَی کُلِّ مُواطِنٍ.»

    برگردان: دبیر پاسخ داد: آفرین! نگهداری از این تأسیسات بر هر شهروندی واجب است.

    سَأَلَتِ الطّالِباتُ بتَعَجُّبٍ: «لِمَ وَ کَیفَ؟! ذٰلِکَ واجِبُ الدَّولَهِ.»

    برگردان: دانش آموزان با شگفتی پرسیدند: «چرا و چگونه؟! این کار بر دولت واجب است.»

    قالَتِ الْمُدَرِّسَهُ: «بَلْ هیَ مَسؤولیَّهٌ مُشتَرکَهٌ.

    برگردان: دبیر گفت: ولی این کار مسئولیت مشترک است.

    فَسُمَیَّهُ الَّتی أطَفْأتَ الْمُکَیِّفَ وَ الْمَصابیحَ وَ فاطِمَهُ الَّتی أَغْلَقَتْ حَنَفیَّهَ الْماءِ،

    برگردان: پس سمیه ای که کولر و چراغ‌ها را خاموش کرد و فاطمه ای که شیر آب را بست،

    وَ الطّالِبَهُ الَّتی تَدخُلُ مَکتَبَهَ الْمَدرَسَهِ فَتُحافِظُ عَلَی الْهُدوءِ فیها وَ عَلَی نَظافَهِ الْکُتُب وَ تَرتیبها،

    برگردان: و دانش آموزی که به کتابخانه مدرسه می رود و آرامش کتابخانه را حفظ ‌می‌کند و از نظافت کتاب‌ها و ترتیب آن‌ها مواظبت ‌می‌کند،

    وَ تِلْکَ الَّتی تَنصَحُ مَنْ یَرمی النُّفایاتِ فی غَیرِ مَکانِها بکَلامٍ طَیِّبٍ؛

    برگردان: و آن دختری که با سخن نرم انسانی را پند ‌می‌دهد که زباله‌ها را در جای غیرمناسب ‌می‌اندازد.

    هٰؤلاءِ یَعمَلْنَ بواجِباتِهِنَّ کَمُواطِناتٍ یَشْعُرْنَ بالْمَسؤولیَّهِ.

    برگردان: این‌ها به تکالیفشان عمل ‌می‌کنند، همانند شهروندانی که احساس مسئولیت ‌می‌کنند.

    قامَتْ سُمَیَّهُ وَ قالَتْ: «أَ لَیسَ مِنَ الْمُناسب کِتابَهُ هٰذَا الْحَدیثِ عَلَی اللَّوحَهِ الْجِداریَّهِ؟

    برگردان: سمیه ایستاد و گفت: آیا مناسب نیست که این حدیث را روی تابلوی دیواری بنویسیم؟

    أنّکم مَسؤولون حتی عَن البُقاع و البَهائم. «امیرالمومنین علی»

    برگردان: شما مسئول هستید حتی از زمین‌ها و چهارپایان. «امیرالمومنین علی»

    قَبلَتِ الْمُدَرِّسَهُ وَ قالَتْ: «هذَا الاقِتْراحُ حسَنٌ، وَ سَنَتَعاوَنُ جَمیعاً عَلَی الْعَمَلِ بهٰذَا الْحَدیثِ.

    برگردان: و معلم پذیرفت و گفت: این پیشنهاد خوبی است و همگی در عمل به این حدیث با یکدیگر همیاری خواهیم کرد.

    عیّن الصحیح و الخطأ حسب نص الدرس.  (درست و نادرست را بر حسب متن درس مشخص کنید.)   

    ۱- کانت سمیه بانتظار والدتها للذهاب إلی المنزل.            √

    ۲- ذهبت المدیره نفسها لإطفاء المصابیح و المکیف.         ꭓ

    ۳- أخبرت سمیه مدیره المدرسه بما شاهدت فی الحجره.       √

     4- المرافق العامه هی  الأماکن التی یمتلکها بعض الناس.     ꭓ 

    ۵- شکرت المدیره فی الإصطفاف الصباحی جمیع الطالبات.     ꭓ

    برای دانش افزایی و آشنای با عدد در زبان عربیاین جارا کلیک کنید.

    برای آگاهی بیشتر از عددهای اصلی در زبان فارسی عربی و انگلیسی این جا را کلیک کنید.

    اختبر نفسک: ترجم إلی الفارسیه.   (خودت را بیازما: به فارسی ترجمه کن.)

    ۱- ﴿ ثلاثینَ لَیله﴾ الأعراف: ۱۴۲/ سی شب

    ۲- ﴿ سبعینَ رَجُلا﴾ الأعراف: ۱۵۵ / هفتاد مرد

    ۳- خمسه عشر تمثالا  / پانزده تندیس

    ۴- واحده و عشرون جامعه / بیست و یک دانشگاه

    ۵- ست عشره مدینه  / بیست و شش شهر

    ۶- تسع و تسعون بقره  / نود و نه گاو        

    ۷- سبع و ثلاثون حدیقه / سی و هفت باغ

    ۸- واحده و سبعون قریه / هفتاد و یک روستا

    ۹- اثنان و ثمانون عاما  / هشتاد و یک سال

    ۱۰- تسعه و عشرون کرسیا / بیست و نه صندلی

    در گروه های دو نفره شبیه گفت وگوی زیر را در کلاس اجرا کنید.

    (فی مطار النجف الأشرف) = در فرودگاه نجف اشرف

    ۱- سائح: گردشگر ۲- ما أجمل: چه زیباست! ۳- شعب: ملت ۴- مضیاف: مهمان دوست

    التمرین الأول: اکتب العملیات الحسابیه التالیه بالأعداد کالمثال. (عملیات ریاضی زیر را با اعداد مانند مثال بنویس.)

    (+ زائد )( – ناقص) (×ضرب فی)(÷ تقسیم علی)

    ۱- عشره فی ثلاثه یُساوی ثلاثین. (ده در سه برابر سی است.)                                                         30=3 ×۱۰

    ۲- تسعون ناقص عشره یُساوی ثمانین. (نود منهای ده برابر هشتاد است.)                                         80= 10-90

    ۳- مئه تقسیم علی خمسه یُساوی عشرین. (صد تقسیم بر پنج برابر بیست است.)                                   20=5/100

    ۴- سته فی أحد عشر یُساوی سته و ستین. (شش در یازده برابر شصت و شش است.)                                  66=11×۶

    ۵- خمسه و سبعون زائد خمسه و عشرین یُساوی مئه. (هفتاد و پنج بعلاوه بیست و پنج برابر صد است.)       100=25+75

    ۶ . اثنان و ثمانون تقسیم علی اثنین یُساوی واحدا و أربعین. (هشتاد و دو تقسیم بر دو برابر چهل و یک است.) ۴۱=۲÷۸۲

    التمرین الثّانی: اکتب فی الفراغ عددا ترتیبیا مناسبا. (در جای خالی عدد مناسب بنویس.)

    ۱- الیوم الثانی من أیام الأسبوع یوم الأحد. (روز دوم از روزهای هفته روز شنبه است.)

    ۲- الیوم السادس من أیام الأسبوع یوم الخمیس. (روز ششم از روزهای هفته روز پنجشنبه است.)

    ۳- الفصل الرابع فی السنه الإیرانیه فصل الشتاء . (فصل چهارم در سال ایرانی فصل زمستان است.)

    ۴- الفصل الثالث فی السنه الإیرانیه فصل الخریف. (فصل سوم از سالهای ایرانی فصل پاییز است.)

    ۵- یأخذُ الفائز الأول جائزه ذهبیه و الفائز الثانی جائزه فضیّه. (برنده نخست جایزه طلایی و برنده دوم جایزه نقره ای می گیرد.)

    التمرین الثّالث: ضع فی الدائره العدد المناسب. «کلمه واحده زائده.»   (در دایره عدد مناسب را بگذار.)

    ۱- النشاط (فعالیت)          (5) إعطاء حل و بیان طریقه للقیام بعمل. (راه حل دادن و بیان شیوه اقدام به کار.)

    ۲- الدوام (ساعت کار)      (4) آلهٌ لنقل الأصوات من مکان إلی آخر. (ابزاری برای انتقال صدا از مکانی به مکانی دیگر.)

    ۳- الحصه (زنگ درسی)   (2) ساعاتُ العمل للموظفین و العمّال. (ساعت های کار برای کارمندان و کارگران.)

    ۴- الهاتف (تلفن)  (6) هو الَّذی یعیش معنا فی وطن واحد. (او کسی است که با ما در میهنی یگانه می زید.)

    ۵- الإقتراح (پیشنهاد)        (1) عمل بتحرّکٍ و سرعهٍ. (کاری با جنبش و سرعت.)

    ۶- المواطن (هم میهن)

    التمرین الرابع: ضع فی الفراغ کلمه مناسبه من الکلمات التالیه. «کلمتان زائدتان.» (در جای خالی کلمه مناسب از کلمات زیر بگذارید.)

    عشر / الهدوء / خمسین / أعمده / أخبرونا / مضیاف / حجره / یمتلک / فرغت

     1- ﴿ وَ لَقَدْ أَرْسَلْنا نُوحاً إِلی قَوْمِهِ فَلَبثَ فِیهِمْ أَلْفَ سَنَهٍ إِلاَّ خمسین عاماً ﴾ العنکبوت: ۱۴ 

    (همانا ما نوح را به سوی قومش فرستادیم؛ پس او میان ایشان هزار سال پنجام کم درنگ کرد.)

    ۲- ﴿ مَن جاءَ بالحَسنه فله عشر أمثالُها﴾ (هر کس نیکی به جا آورد، پس ده برابر آن پاداش دارد.)

    ۳- سافرنا إلی قریهٍ، لأننا بحاجه إلی الهدوء. (ما به روستایی سفر کردیم؛ زیرا ما نیاز به آرامش داشتیم.)

    ۴- الجیرانُ أخبرونا بما حدث فی الشارع.  (همسایگان ما را از آنچه در خیابان رخ داد آگاه کردند.)

    ۵- أنزل العاملُ البضائع فـ فرغت السیاره.  (کارگر کالاها را پایین آورد؛ پس خودرو خالی شد.)

    ۶- هل یمتلکُ أبوک أرضاً فی القریه؟ (آیا پدر تو مالک زمینی در روستا ست.)

    ۷- لیست فی الفندق حجرهٌ فارغهٌ. (در مهمانسرا هیچ اتاقی خالی نیست.)

    ۱- أرسلنا: فرستادیم    2- لبث: درنگ کرد    3- جاء بـ: آورد

    اَلتمرین الخامس: ترجم العبارات التالیه. هل تعلمُ أن … (عبارت های زیر را ترجمه کنید. آیا می دانی که … .)

    ۱- … الکلب یقدرُ علی سماع صوت الساعه من مسافه أربعین قدماً؟

    سگ می تواند صدای ساعت را از فاصله چهل قدمی بشنود؟

    ۲- … النملهُ تقدر علی حمل شیء یفوقُ وزنها خمسین مرهً؟

     مورچه می تواند جسمی را معادل پنجاه برابر وزن خود حمل کند؟

    ۳- … ثمانین فی المئه من موجودات العالم حشرات؟

    هشتاد درصد موجودات جهان حشرات اند؟

    ۴- … طولُ قامه الزرافه سته أمتار؟ (أمتار: جمع متر)

    بلندی قد زرافه شش متر است؟

    ۵- … الغرابُ یعیش ثلاثین سنهٍ أو أکثر؟

    کلاغ سی سال یا بیشتر زندگی می کند؟

    التمرین السادس: عیّن العدد أو المعدود الصحیح للفراغ. (عدد و معدود مناسب را برای جای خالی مشخص کن.)

    ۱- فی الإصطفاف الصباحیّ وقفنا فی …………… صفوفٍ. / عشره ■ العاشر  (در صف صبحگاهی ما در ده صف ایستادیم.)

    ۲- یلعب أحد عشر …………… فی فریق کره القدم.  /  لاعبین لاعبا ■ (یازده بازیکن در تیم فوتبال بازی می کنند.)

    ۳- أربعه …………… واقفون أمام باب المنظّمه.  /  جُنود ■ جُندی (چهار سرباز روبروی در سازمان ایستاده اند.)

    ۴- تیارُ الکهرباء فی …………… حجرات مقطوع.  / الرابع □ أربع ■ (جریان برق در چهار اتاق قطع است.)

    ۵- …………… اثنان حول کوکب المریخ.  /   قمران ■ أقمار (دو ماه پیرامون ستاره بهرام است.)

    ۶- …………… واحده فی الحدیقه مغلقه.    / أنبوبه ■ أنابیب (یک لوله در باغ بسته است.)

    اکتُبْ آیَهً أَوْ حَدیثاً أَوْ نَصّاً باللُّغَهِ الْعَرَبیَّهِ حَولَ مَسؤولیَّهِ جَمیعِ الْمُواطِنینَ بالنِّسبَهِ لِثَرَواتِ الْوَطَنِ وَ الْمَرافِقِ الْعامَّهِ وَ الْآثارِ التّاریخیَّهِ وَ اکْتُبْ تَرجَمَتَهَا الْفارِسیَّهَ وَ الْإنجِلیزیَّهَ مُستَعیناً بمُعجَمٍ. (آیه یا حدیثی یا متن به زبان عربی پیرامون مسئولیت همه هم میهنان نسبت به سرمایه های میهن و تأسیسات عمومی و آثار تاریخ بنویس و آن را با کمک واژه نامه به فارسی و انگلیسی ترجمه کن.)

    تَحَفَّظوا مِنَ الْأرضِ فَإِنَّها أُمُّکُم. (از زمین نگهداری کنید؛ زیرا مادرتان است.)

    برای دریافت آزمون خودسنجی درس یک و دو عربی پایه دهم اینجارا بفشارید.

    منبع مطلب : www.jafarisaeed.ir

    مدیر محترم سایت www.jafarisaeed.ir لطفا اعلامیه بالای سایت را مطالعه کنید.

    حشرات متن ترجمه شده, ترجمه متون حشرات به زبان عربی و فارسی, مثال استفاده از حشرات, حشرات در عبارات ترجمه شده به زبان عربی - صفحه 1

    الدرس الثانی: إنَّکُم مَسؤولونَ

    کانَتْ سُمَیَّةُ بانتِظارِ والِدَتِها بَعْدَ انْتِهاءِ الدَّوامِ الْمَدرَسیِّ.

    برگردان: سمیه پس از پایان ساعت کار مدرسه در انتظار مادرش بود.

    وَ کانتَ حجُرُاتُ الْمَدرَسَةِ مُغْلَقَةً، وَ کانَتْ مُدیرَةُ الْمَدرَسَةِ وَ بَعضُ الْمُدَرِّساتِ یَنتَظِرْنَ أنَ تفَرغُ الْمَدرَسَةُ مِنَ الطّالِباتِ.

    برگردان: و اتاق‌های مدرسه بسته بود و مدیر مدرسه و برخی از آموزگاران منتظر بودند تا مدرسه از دانش آموزان خالی شود.

    عِندَئِذٍ سَمِعَتْ سُمَیةَّ صَوتَ مُکَیِّفِ الْهَواءِ مِنْ إحْدَی الْحُجُراتِ.

    برگردان: در این هنگام سمیه صدای کولر را از یکی از اتاق‌ها شنید.

    فَظَنَّتْ أَنَّ طالِباتِ صَفٍّ آخَرَ فی حِصَّةِ تَقویَةٍ، أَوْ یُمارِسْنَ نَشاطاً حُرّاً؛

    برگردان: پس گمان کرد که دانش آموزان کلاس دیگردر زنگ تقویتی اند یا فعالیت آزادی را انجام ‌می‌دهند.

    وَ عِندَما نظَرَتْ بدقَّةٍ، وَجَدَتِ الحْجْرَةَ فارِغَةً وَ بابَها مُغْلَقاً.

    برگردان: هنگا‌می‌ که با دقت نگاه کرد، دید اتاق خالی است و در آن بسته است.

    فَذَهَبَتْ إلَی مُدیرَةِ الْمَدرَسَةِ، وَ أَخْبَرتْها بما شاهَدَتْ.

    برگردان: پس نزد مدیر مدرسه رفت و مدیر را از آنچه دیده بود آگاه کرد.

    فَشَکَرَتْهَا الْمُدیرَةُ، وَ طَلَبَتْ مِن سُمَیَّةَ إِطفاءَ الْمَصابیحِ وَ الْمُکَیِّفِ.

    برگردان: مدیر از او سپاس گزاری کرد و از سمیه درخواست کرد چراغ‌ها و کولر را خاموش کند.

    عِندَئِذٍ شاهَدَتِ الْمُدیرَةُ طالِبَةً باسْمِ فاطِمَة.

    برگردان: در این هنگام مدیر دانش آموزی به نام فاطمه را دید.

    کانَتْ فاطِمَةُ تَذهَبُ لِإِغلاقِ حَنَفیَّةِ الْماءِ الَّتی کانَتْ مَفتوحَةً قلیلاً.

    برگردان: فاطمه ‌می‌رفت تا شیر آبی را که کمی باز بود ببندد.

    وَ فی صَباحِ الْیَومِ التّالی، شَکَرَتْ مُدیرَةُ الْمَدرَسَةِ فِی الِإصْطِفافِ الصَّباحیِّ سُمَیَّةَ وَ فاطِمَةَ لِإهْتِمامِهِما بالْمَرافِقِ الْعامَّةِ.

    برگردان: صبح روز بعد مدیر مدرسه در صف صبحگاهی از سمیه و فاطمه به خاطر توجه آن دو به تأسیسات عمومی سپاس گزاری کرد.

    و فی حِصَّةِ الْعُلومِ الِإجْتِماعیَّةِ، قامَتْ رُقَیَّةُ وَ سَأَلَتِ الْمُدَرِّسَةَ:

    برگردان: در زنگ علوم اجتماعی رقیه برخاست و از دبیر پرسید:

    «مَا الْمَقصودُ بالْمَرافِقِ الْعامَّةِ؟»

    برگردان: مقصود از تاسیسات عمومی چیست؟

    أَجابَتِ الْمُدَرِّسَةُ: «هیَ الْأماکِنُ الَّتی تَمتَلِکُها الدَّولَةُ وَ یَنتَفِعُ بهَا النّاسُ جَمیعاً.

    برگردان: دبیر پاسخ داد: آن مکان‌هایی است که دولت مالک آن است و همه مردم از آنان سود ‌می‌برند.

    إِذا فَهِمْتِ مَعناها، فَاذْکُری لَنا أَمثِلَةً لِلْمَرافِقِ الْعامَّةِ.»

    برگردان: اگر معنای آن را فهمیدی برای من نمونه‌هایی از تاسیسات عمومی یاد کن.

    أجَابتَ رُقیَةَّ: «الَمْدارِسُ وَ الهَواتفِ العْامَّةُ وَ المْستشَفَیاتُ وَ المْستوَصَفاتُ،

    برگردان: رقیه پاسخ داد: مدرسه‌ها و تلفن‌های عمومی و بیمارستان‌ها و درمانگاه‌ها،

    وَ المَتاحِفُ وَ المْکتبَاتُ وَ دَوراتُ المْیاهِ وَ الحْدائقِ العْامَّةُ وَ الأْشَجارُ علَیَ الرَّصیفِ و أعَمِدَةُ الکْهرَباءِ.

    برگردان: و موزه‌ها و کتابخانه‌ها و سرویس‌های بهداشتی و پارک‌های عمومی و درختان کنار پیاده رو و دکل‌های برق.

    أَجابَتِ الْمُدَرِّسَةُ: «أَحْسَنْتِ، وَ الْحِفاظُ عَلَی هذهِ الْمَرافِقِ واجِبٌ عَلَی کُلِّ مُواطِنٍ.»

    برگردان: دبیر پاسخ داد: آفرین! نگهداری از این تأسیسات بر هر شهروندی واجب است.

    سَأَلَتِ الطّالِباتُ بتَعَجُّبٍ: «لِمَ وَ کَیفَ؟! ذٰلِکَ واجِبُ الدَّولَةِ.»

    برگردان: دانش آموزان با شگفتی پرسیدند: «چرا و چگونه؟! این کار بر دولت واجب است.»

    قالَتِ الْمُدَرِّسَةُ: «بَلْ هیَ مَسؤولیَّةٌ مُشتَرکَةٌ.

    برگردان: دبیر گفت: ولی این کار مسئولیت مشترک است.

    فَسُمَیَّةُ الَّتی أطَفْأتَ الْمُکَیِّفَ وَ الْمَصابیحَ وَ فاطِمَةُ الَّتی أَغْلَقَتْ حَنَفیَّةَ الْماءِ،

    برگردان: پس سمیه ای که کولر و چراغ‌ها را خاموش کرد و فاطمه ای که شیر آب را بست،

    وَ الطّالِبَةُ الَّتی تَدخُلُ مَکتَبَةَ الْمَدرَسَةِ فَتُحافِظُ عَلَی الْهُدوءِ فیها وَ عَلَی نَظافَةِ الْکُتُب وَ تَرتیبها،

    برگردان: و دانش آموزی که به کتابخانه مدرسه می رود و آرامش کتابخانه را حفظ ‌می‌کند و از نظافت کتاب‌ها و ترتیب آن‌ها مواظبت ‌می‌کند،

    وَ تِلْکَ الَّتی تَنصَحُ مَنْ یَرمی النُّفایاتِ فی غَیرِ مَکانِها بکَلامٍ طَیِّبٍ؛

    برگردان: و آن دختری که با سخن نرم انسانی را پند ‌می‌دهد که زباله‌ها را در جای غیرمناسب ‌می‌اندازد.

    هٰؤلاءِ یَعمَلْنَ بواجِباتِهِنَّ کَمُواطِناتٍ یَشْعُرْنَ بالْمَسؤولیَّةِ.

    برگردان: این‌ها به تکالیفشان عمل ‌می‌کنند، همانند شهروندانی که احساس مسئولیت ‌می‌کنند.

    قامَتْ سُمَیَّةُ وَ قالَتْ: «أَ لَیسَ مِنَ الْمُناسب کِتابَةُ هٰذَا الْحَدیثِ عَلَی اللَّوحَةِ الْجِداریَّةِ؟

    برگردان: سمیه ایستاد و گفت: آیا مناسب نیست که این حدیث را روی تابلوی دیواری بنویسیم؟

    أنّکم مَسؤولون حتی عَن البُقاع و البَهائم. «امیرالمومنین علی»

    برگردان: شما مسئول هستید حتی از زمین‌ها و چهارپایان. «امیرالمومنین علی»

    قَبلَتِ الْمُدَرِّسَةُ وَ قالَتْ: «هذَا الاقِتْراحُ حسَنٌ، وَ سَنَتَعاوَنُ جَمیعاً عَلَی الْعَمَلِ بهٰذَا الْحَدیثِ.

    برگردان: و معلم پذیرفت و گفت: این پیشنهاد خوبی است و همگی در عمل به این حدیث با یکدیگر همیاری خواهیم کرد.

    عیّن الصحیح و الخطأ حسب نص الدرس.  (درست و نادرست را بر حسب متن درس مشخص کنید.)   

    1- کانت سمیة بانتظار والدتها للذهاب إلی المنزل.            √

    2- ذهبت المدیرة نفسها لإطفاء المصابیح و المکیف.         ꭓ

    3- أخبرت سمیة مدیرة المدرسة بما شاهدت فی الحجرة.       √

     4- المرافق العامة هی  الأماکن التی یمتلکها بعض الناس.     ꭓ 

    5- شکرت المدیرة فی الإصطفاف الصباحی جمیع الطالبات.     ꭓ

    برای آگاهی بیشتر از عددها اینجارا بفشارید.

    اختبر نفسک: ترجم إلی الفارسیة.   (خودت را بیازما: به فارسی ترجمه کن.)

    1- ﴿ ثلاثینَ لَیلة﴾ الأعراف: 142/ سی شب

    2- ﴿ سبعینَ رَجُلا﴾ الأعراف: 155 / هفتاد مرد

    3- خمسة عشر تمثالا  / پانزده تندیس

    4- واحدة و عشرون جامعة / بیست و یک دانشگاه

    5- ست عشرة مدینة  / بیست و شش شهر

    6- تسع و تسعون بقرة  / نود و نه گاو        

    7- سبع و ثلاثون حدیقة / سی و هفت باغ

    8- واحدة و سبعون قریة / هفتاد و یک روستا

    9- اثنان و ثمانون عاما  / هشتاد و یک سال

    10- تسعة و عشرون کرسیا / بیست و نه صندلی

    در گروه های دو نفره شبیه گفت وگوی زیر را در کلاس اجرا کنید.

    حوارٌ= گفتگو

    (فی مطار النجف الأشرف) = در فرودگاه نجف اشرف

    1- سائح: گردشگر 2- ما أجمل: چه زیباست! 3- شعب: ملت 4- مضیاف: مهمان دوست

    التمرین الأول: اکتب العملیات الحسابیة التالیة بالأعداد کالمثال. (عملیات ریاضی زیر را با اعداد مانند مثال بنویس.)

    (+ زائد )( - ناقص) (×ضرب فی)(÷ تقسیم علی)

    ۱- عشرة فی ثلاثة یُساوی ثلاثین. (ده در سه برابر سی است.)                                                         30=3 ×10

    ۲- تسعون ناقص عشرة یُساوی ثمانین. (نود منهای ده برابر هشتاد است.)                                         80= 10-90

    ۳- مئة تقسیم علی خمسة یُساوی عشرین. (صد تقسیم بر پنج برابر بیست است.)                                   20=5/100

    ۴- ستة فی أحد عشر یُساوی ستة و ستین. (شش در یازده برابر شصت و شش است.)                                  66=11×6

    ۵- خمسة و سبعون زائد خمسة و عشرین یُساوی مئة. (هفتاد و پنج بعلاوه بیست و پنج برابر صد است.)       100=25+75

    6 . اثنان و ثمانون تقسیم علی اثنین یُساوی واحدا و أربعین. (هشتاد و دو تقسیم بر دو برابر چهل و یک است.) 41=2÷82

    التمرین الثّانی: اکتب فی الفراغ عددا ترتیبیا مناسبا. (در جای خالی عدد مناسب بنویس.)

    ۱- الیوم الثانی من أیام الأسبوع یوم الأحد. (روز دوم از روزهای هفته روز شنبه است.)

    ۲- الیوم السادس من أیام الأسبوع یوم الخمیس. (روز ششم از روزهای هفته روز پنجشنبه است.)

    ۳- الفصل الرابع فی السنة الإیرانیة فصل الشتاء . (فصل چهارم در سال ایرانی فصل زمستان است.)

    ۴- الفصل الثالث فی السنة الإیرانیة فصل الخریف. (فصل سوم از سالهای ایرانی فصل پاییز است.)

    ۵- یأخذُ الفائز الأول جائزة ذهبیة و الفائز الثانی جائزة فضیّة. (برنده نخست جایزه طلایی و برنده دوم جایزه نقره ای می گیرد.)

    التمرین الثّالث: ضع فی الدائرة العدد المناسب. «کلمة واحدة زائدة.»   (در دایره عدد مناسب را بگذار.)

    1- النشاط (فعالیت)          (5) إعطاء حل و بیان طریقة للقیام بعمل. (راه حل دادن و بیان شیوه اقدام به کار.)

    2- الدوام (ساعت کار)      (4) آلةٌ لنقل الأصوات من مکان إلی آخر. (ابزاری برای انتقال صدا از مکانی به مکانی دیگر.)

    3- الحصة (زنگ درسی)   (2) ساعاتُ العمل للموظفین و العمّال. (ساعت های کار برای کارمندان و کارگران.)

    4- الهاتف (تلفن)  (6) هو الَّذی یعیش معنا فی وطن واحد. (او کسی است که با ما در میهنی یگانه می زید.)

    5- الإقتراح (پیشنهاد)        (1) عمل بتحرّکٍ و سرعةٍ. (کاری با جنبش و سرعت.)

    6- المواطن (هم میهن)

    التمرین الرابع: ضع فی الفراغ کلمة مناسبة من الکلمات التالیة. «کلمتان زائدتان.» (در جای خالی کلمه مناسب از کلمات زیر بگذارید.)

    عشر / الهدوء / خمسین / أعمدة / أخبرونا / مضیاف / حجرة / یمتلک / فرغت

     1- ﴿ وَ لَقَدْ أَرْسَلْنا نُوحاً إِلی قَوْمِهِ فَلَبثَ فِیهِمْ أَلْفَ سَنَةٍ إِلاَّ خمسین عاماً ﴾ العنکبوت: 14 

    (همانا ما نوح را به سوی قومش فرستادیم؛ پس او میان ایشان هزار سال پنجام کم درنگ کرد.)

    2- ﴿ مَن جاءَ بالحَسنة فله عشر أمثالُها﴾ (هر کس نیکی به جا آورد، پس ده برابر آن پاداش دارد.)

    3- سافرنا إلی قریةٍ، لأننا بحاجة إلی الهدوء. (ما به روستایی سفر کردیم؛ زیرا ما نیاز به آرامش داشتیم.)

    4- الجیرانُ أخبرونا بما حدث فی الشارع.  (همسایگان ما را از آنچه در خیابان رخ داد آگاه کردند.)

    5- أنزل العاملُ البضائع فـ فرغت السیارة.  (کارگر کالاها را پایین آورد؛ پس خودرو خالی شد.)

    6- هل یمتلکُ أبوک أرضاً فی القریة؟ (آیا پدر تو مالک زمینی در روستا است.)

    7- لیست فی الفندق حجرةٌ فارغةٌ. (در مهمانسرا هیچ اتاقی خالی نیست.)

    1- أرسلنا: فرستادیم    2- لبث: درنگ کرد    3- جاء بـ: آورد

    اَلتمرین الخامس: ترجم العبارات التالیة. هل تعلمُ أن ... (عبارت های زیر را ترجمه کنید. آیا می دانی که ... .)

    1- ... الکلب یقدرُ علی سماع صوت الساعة من مسافة أربعین قدماً؟

    سگ می تواند صدای ساعت را از فاصله چهل قدمی بشنود؟

    2- ... النملةُ تقدر علی حمل شیء یفوقُ وزنها خمسین مرةً؟

     مورچه می تواند جسمی را معادل پنجاه برابر وزن خود حمل کند؟

    3- ... ثمانین فی المئة من موجودات العالم حشرات؟

    هشتاد درصد موجودات جهان حشرات اند؟

    4- ... طولُ قامة الزرافة ستة أمتار؟ (أمتار: جمع متر)

    بلندی قد زرافه شش متر است؟

    5- ... الغرابُ یعیش ثلاثین سنةٍ أو أکثر؟

    کلاغ سی سال یا بیشتر زندگی می کند؟

    التمرین السادس: عیّن العدد أو المعدود الصحیح للفراغ. (عدد و معدود مناسب را برای جای خالی مشخص کن.)

    1- فی الإصطفاف الصباحیّ وقفنا فی ............... صفوفٍ. / عشرة ■ العاشر  (در صف صبحگاهی ما در ده صف ایستادیم.)

    2- یلعب أحد عشر ............... فی فریق کرة القدم.  /  لاعبین لاعبا ■ (یازده بازیکن در تیم فوتبال بازی می کنند.)

    3- أربعة ............... واقفون أمام باب المنظّمة.  /  جُنود ■ جُندی (چهار سرباز روبروی در سازمان ایستاده اند.)

    4- تیارُ الکهرباء فی ............... حجرات مقطوع.  / الأرابع أربع ■ (جریان برق در چهار اتاق قطع است.)

    5- ............... اثنان حول کوکب المریخ.  /   قمران ■ أقمار (دو ماه پیرامون ستاره بهرام است.)

    6- ............... واحدة فی الحدیقة مغلقة.    / أنبوبة ■ أنابیب (یک لوله در باغ بسته است.)

    اَلْبَحثُ الْعِلمیُّ.

    اکتُبْ آیَةً أَوْ حَدیثاً أَوْ نَصّاً باللُّغَةِ الْعَرَبیَّةِ حَولَ مَسؤولیَّةِ جَمیعِ الْمُواطِنینَ بالنِّسبَةِ لِثَرَواتِ الْوَطَنِ وَ الْمَرافِقِ الْعامَّةِ وَ الْآثارِ التّاریخیَّةِ وَ اکْتُبْ تَرجَمَتَهَا الْفارِسیَّةَ وَ الْإنجِلیزیَّةَ مُستَعیناً بمُعجَمٍ. (آیه یا حدیثی یا متن به زبان عربی پیرامون مسئولیت همه هم میهنان نسبت به سرمایه های میهن و تأسیسات عمومی و آثار تاریخ بنویس و آن را با کمک واژه نامه به فارسی و انگلیسی ترجمه کن.)

    تَحَفَّظوا مِنَ الْأرضِ فَإِنَّها أُمُّکُم. (از زمین نگهداری کنید؛ زیرا مادرتان است.)

    منبع مطلب : arabi1en.blogfa.com

    مدیر محترم سایت arabi1en.blogfa.com لطفا اعلامیه بالای سایت را مطالعه کنید.

    جواب کاربران در نظرات پایین سایت

    مهدی : نمیدونم, کاش دوستان در نظرات جواب رو بفرستن.

    میخواهید جواب یا ادامه مطلب را ببینید ؟
    ناشناس 2 ماه قبل
    0

    هل تعلم ثمانین بالمنه من موجودات العالم حشرات

    مهدی 10 ماه قبل
    1

    نمیدونم, کاش دوستان در نظرات جواب رو بفرستن.

    برای ارسال نظر کلیک کنید