یعنی چه
این عبارت یک جمله پرسشی کامل به زبان عربی است. از دو بخش «کیف» به معنی چگونه و «رجعتما» به معنی بازگشتید (خطاب به دو نفر) تشکیل شده است و در کتابهای درسی عربی (مانند پایه هفتم) کاربرد دارد.
تلفظ
تلفظ صحیح این عبارت به صورت کَیفَ (با فتح ک وحرف ی ساکن) و رَجَعتُما (رَ و جَ با فتحه، ع ساکن، تُ با ضمه) است.
در جدول
در پاسخ به سوالات جدول یا مسابقات، پاسخ دقیق خود عبارت «کیف رجعتما» با تعداد ۹ حرف یا معادل فارسی آن «چگونه برگشتید» است.
به انگلیسی
در زبان انگلیسی برای خطاب قرار دادن دو نفر در زمان گذشته از این عبارات استفاده میشود.
به عربی
این عبارت خود یک جمله اصیل عربی در صیغه مثنی مخاطب است. از ریشه (ر ج ع) مشتق شده و همخانوادههایی چون رجوع، مرجع و مراجعت دارد.
به ترکی
معادل این عبارت در ترکی استانبولی به معنای «شما دو نفر چگونه برگشتید» است.
به فارسی
ترجمه دقیق و روان این عبارت در زبان فارسی «شما دو نفر چگونه بازگشتید؟» یا «به چه صورت مراجعت کردید؟» میباشد.
در قرآن
ترکیب دقیق «کیف رجعتما» در قرآن کریم وجود ندارد. با این حال، ادات استفهام «کیف» و همچنین مشتقات ریشه «رجع» (مانند ارجعی، مرجعکم و يرجعون) به وفور در آیات قرآن به کار رفتهاند.
جمعبندی و توضیح کامل کیف رجعتما
عبارت «کیف رجعتما» یک واژه مستقل فارسی نیست، بلکه یک جمله پرسشی کامل و کاربردی در زبان عربی است که معمولاً دانشآموزان در متون آموزشی و کتابهای درسی با آن مواجه میشوند. این جمله از دو واژه «کیف» (چگونه) و «رجعتما» (بازگشتید - خطاب به دو نفر) تشکیل شده است.
از نظر ساختار زبانی، فعل این عبارت از ریشه عربی «ر-ج-ع» ساخته شده که کلمات متعددی نظیر رجعت، مرجع، ارجاع و رجوع در زبان فارسی از آن وام گرفته شدهاند. این عبارت بار معنایی عرفانی یا نمادین خاصی ندارد و صرفاً یک پرسش روزمره درباره کیفیت بازگشت دو نفر است.
اگرچه خود این ترکیب نه حرفی به صورت یکجا در قرآن کریم یافت نمیشود، اما تکتک اجزای ساختاری آن در آیات الهی بارها به کار رفتهاند و مفهوم بازگشت (رجوع) یکی از کلیدواژههای مهم متون دینی به شمار میرود.