یعنی چه
این عبارت برای توصیف حالت روحی فردی به کار میرود که دچار چنان غم، مصیبت یا اندوه عمیقی شده که هیچ حرف، همدردی یا اقدامی نمیتواند او را تسکین دهد یا از شدت گریه و زاریاش بکاهد. در واقع به معنای دلسوخته و آرامشناپذیر بودن است.
تلفظ
تلفظ صحیح این عبارت به صورت «بِ طَورِ تَسَلّیناپَذیر» است. واژه تسلی دارای تشدید روی حرف «ل» میباشد.
در جدول
پاسخ دقیق این عبارت در جدولهای کلمات متقاطع بر اساس تعداد حروف، خودِ عبارت «به طور تسلی ناپذیر» با ۱۵ حرف است. گزینههای جایگزین و هممعنی دیگر شامل تسکینناپذیر یا آرامشناپذیر هستند.
به انگلیسی
در زبان انگلیسی برای بیان این قید حالت از واژههای Inconsolately و Disconsolately استفاده میشود که دقیقاً مفهوم ناامیدی و تسلیناپذیری را منتقل میکنند.
به عربی
در زبان عربی برای رساندن این مفهوم از تعابیری همچون «بلا عزاء» (بدون تسلی و همدردی) یا «على نحوٍ لا يُعزّى» (به گونهای که تعزیت و دلداری نمیپذیرد) استفاده میگردد.
به فارسی
معادلهای سره و روان فارسی برای این عبارت شامل واژههایی چون دلداریناپذیر، آرامشناپذیر، تسکینناپذیر و پریشانحال است که همگی عمق اندوه بارز فرد را نشان میدهند.
جمعبندی و توضیح کامل به طور تسلی ناپذیر
عبارت «به طور تسلی ناپذیر» یک قید حالت ترکیبی در زبان فارسی است که از واژگان فارسی و عربی ساختار یافته است. این واژه از ترکیب «بهطور» (عربی)، «تسلی» (عربی، از ریشه سلو به معنی فراموش کردن اندوه) و پسوند نفی قابلیت «ناپذیر» (فارس) تشکیل شده و نمایانگر اوج غمی است که راهی برای آرام کردن آن وجود ندارد.
از نظر ریشهشناسی، اگرچه خود این ترکیب ساختاری در قرآن کریم نیامده است، اما ریشه آن یعنی «سلو» در واژه «سَلْوَیٰ» به معنی مایه آرامش و نعمت، در آیاتی مانند آیه ۵۷ سوره بقره به چشم میخورد. این واژه همخانوادههایی چون تسلیت، تسلی و مُسَلّی دارد و در ادبیات به منظور تصویرسازی از سوگواریها و دردهای بسیار عمیق انسانی استفاده میشود.