یعنی چه
این اصطلاح کنایی به معنی تغییر شدید، غیرمنتظره و کامل موقعیت یا روزگار است؛ به طوری که وضعیت معمولاً از بد به خوب یا برعکس دگرگون میشود.
تلفظ
تلفظ این عبارت به صورت [va-raq bar-gaš-tan] است.
در جدول
پاسخ دقیق ۹ حرفی برای این مفهوم در جدول، خودِ عبارت «ورق برگشتن» است.
به انگلیسی
این عبارات دقیقترین معادلهای اصطلاحی در زبان انگلیسی برای نشان دادن تغییر ناگهانی شرایط هستند.
به عربی
در زبان عربی برای بیان تغییر ۱۸۰ درجهای اوضاع از این اصطلاحات استفاده میشود.
در قرآن
این عبارت یک اصطلاح کنایی و عامیانه فارسی است و اصالت قرآنی یا فقهی ندارد. با این حال، مفهوم دگرگونی احوال روزگار در آیاتی مانند «وَتِلْكَ الْأَيَّامُ نُدَاوِلُهَا بَيْنَ النَّاسِ» (و ما این روزها را میان مردم میگردانیم) دیده میشود.
جمعبندی و توضیح کامل ورق برگشتن
اصطلاح عامیانه و کنایی «ورق برگشتن» به معنای تغییر ناگهانی، بنیادین و ۱۸۰ درجهای شرایط و اوضاع و احوال است. ریشه این عبارت به بازیهای ورق (مانند حکم یا پاسور) برمیگردد؛ جایی که رو شدن یک برگ غیرمنتظره و کلیدی، میتوانست در یک لحظه بازی باخته را به برد یا برعکس تبدیل کند. در ادبیات کهن نیز گاهی به چرخیدن صفحات کتاب تقدیر و چرخ فلک تشبیه شده است.
این عبارت در جدولهای متقاطع معمولاً با توجه به تعداد حروف (۹ حرف) جایگذاری میشود و مترادفهایی چون «زیر و رو شدن» یا «دگرگون شدن» دارد. در زبانهای دیگر نیز معادلهای جذابی مانند «The tables have turned» در انگلیسی و «انقلبت الموازین» در عربی دارد که دقیقاً همین مفهوم چرخش روزگار را میرسانند.