یعنی چه
این عبارت نام یک مجموعه داستان کوتاه برجسته اثر محمدآصف سلطانزاده، نویسنده سرشناس افغانستانی است که در سال ۱۳۷۹ منتشر شد و جایزه ادبی هوشنگ گلشیری را برنده شد. از نظر مفهومی، این اصطلاح به سرنوشت تلخ پناهجویان اشاره دارد؛ کسانی که در مسیر فرار و هجرت از جنگ و نابسامانی، هویت، اصل و ریشه خود را در غربت از دست میدهند و دچار سرگشتگی میشوند.
تلفظ
تلفظ این عبارت جملهوارهای به صورت «در گُریز (goriz) گُم (gom) میشَویم (mi-shavim)» است که از واژگان اصیل فارسی تشکیل شده است.
در جدول
در مسابقات و جدولهای متقاطع، پاسخ این سوال که به کتاب محمدآصف سلطانزاده اشاره دارد، خودِ عبارت «در گریز گم می شویم» است که دقیقاً ۱۴ حرف دارد.
به انگلیسی
ترجمه عبارتی و مفهومی این عنوان در زبان انگلیسی به صورتهای فوق بیان میشود.
به عربی
معادل این عبارت معاصر ادبی در زبان عربی به معنای گم شدن در جریان فرار است.
نماد چیست
این عبارت نماد بارز آوارگی، غربت و تنهایی انسانهایی است که جنگ و بحران آنها را از سرزمین مادریشان کنده است. این اصطلاح نشان میدهد که چگونه انسانها در مسیر فرار و پناهندگی، تحت تأثیر شرایط سخت، هویت فرهنگی و شخصیشان ذوب شده و در جامعه میزبان ناپدید میشود.
جمعبندی و توضیح کامل در گریز گم می شویم
عبارت «در گریز گم میشویم» بیش از آنکه یک ترکیب لغوی سنتی در فرهنگ لغات فارسی باشد، یک عنوان ادبی مدرن و تاثیرگذار در ادبیات معاصر افغانستان و ایران است. این عبارت نام مجموعه داستانی از محمدآصف سلطانزاده است که به زیباترین و تلخترین شکل ممکن، احوالات مهاجران و پناهجویانی را روایت میکند که به دلیل جنگ و ناامنی ناچار به ترک وطن شدهاند.
واژههای سازنده این ترکیب همگی ریشه در زبان فارسی دری و پهلوی دارند و بار معنایی عمیقی از سرگشتگی، زوال هویت و بیپناهی را دوش میکشند. این اثر توانست با تصویرسازی دقیق از رنج غربت، جایزه ادبی هوشنگ گلشیری را به دست آورد و اصطلاح آن به نمادی برای بیسرانجامی پناهجویان تبدیل شود.