یعنی چه
واژه «لاکار» در لغتنامههای رسمی ریشه کهن ادبی ندارد. این کلمه در زبان عامیانه امروز از ترکیب «لا» (حرف نفی عربی) و «کار» (فارسی) به معنای بیعملی و تنپروری ساخته شده است. همچنین در گویش مازندرانی به معنای آماده کردن بستر و پهن کردن رختخواب و در جغرافیای کهن نام یک رودخانه صیادی است.
تلفظ
تلفظ این واژه به صورت فتح لام و سکون یا مد الف است که در بخش اول (لا) و بخش دوم (کار) ادا میشود.
در جدول
در جدولهای کلمات متقاطع، پاسخ این کلمه دقیقاً ۵ حرف دارد و بسته به راهنمای طراح، میتواند به عنوان معادل عامیانه بیکاری یا نام رودخانهای قدیمی به کار رود.
به انگلیسی
برای مفهوم عامیانه آن اصطلاح Slacker بهترین معادل و برای مفهوم کلی بیکاری واژههای Idleness و Unemployment مناسب هستند.
به عربی
در زبان عربی برای رساندن مفهوم عدم فعالیت و بیکاری موجود در این واژه، از تعابیر البطالة و التکاسل استفاده میشود.
به فارسی
معادلهای دقیق فارسی آن در لایههای مختلف معنایی شامل بیکاری، تنبلی و طفرهزنی در کلام عامیانه، و آمادهسازی بستر در گویش محلی شمال ایران است.
جمعبندی و توضیح کامل لاکار
واژه «لاکار» از جمله کلماتی است که پیشینه رسمی و اسطورهای در دیوانهای شعر یا متون کهن فارسی ندارد، اما کاربرد سهگانه متفاوتی را در لایههای مختلف زبانی تجربه میکند. در رایجترین شکل مدرن و عامیانه، این کلمه ترکیبی ساختگی از «لا» نفی عربی و «کار» فارسی است که برای توصیف وضعیت بیعملی، تنبلی یا طفره رفتن از مسئولیت به کار میرود.
از سوی دیگر، این واژه در لغتنامه دهخدا به عنوان یک اسم خاص جغرافیایی ثبت شده که اشاره به رودخانهای صیادی دارد که به دریای خزر میریزد. همچنین در فرهنگ گویشی مردم مازندران، این اصطلاح مفهوم کاملاً متفاوتی داشته و به معنای پهن کردن و آماده ساختن رختخواب و بستر خواب است.
بنابراین برای حل جدول یا درک معنای آن، باید به سیاق متن توجه کرد؛ چرا که از یک نام جغرافیایی دستان قدیمی تا یک اصطلاح کوچه-بازاری مدرن برای تنبلی را در بر میگیرد.