یعنی چه
عبارت «رخ برتافتن» یک تعبیر کنایی و ادبی در زبان فارسی است که از ترکیب دو واژه «رخ» (چهره) و «برتافتن» (چرخاندن و کج کردن) ساخته شده است. این اصطلاح در مفهوم عام به معنای صورت را به سمتی دیگر چرخاندن برای ندیدن کسی است و در مفهوم کنایی به اعراض، بیاعتنایی، قهر کردن یا رد کردن یک حقیقت یا شخص اشاره دارد.
تلفظ
تلفظ صحیح این عبارت به صورت [روخ بَر . تا . فِ تَن] (Rokh Bar-tāftan) است.
در جدول
در جدولهای کلمات متقاطع، پاسخ این عبارت با توجه به تعداد حروف خواسته شده تعیین میشود. عبارت کامل هدایتشده دارای ۱۳ حرف است، اما برای معادلهای آن میتوان از کلماتی چون اعراض یا روی برگرداندن استفاده کرد.
به انگلیسی
در زبان انگلیسی برای رساندن این مفهوم ترکیبی از افعال عبارتی مربوط به برگرداندن صورت یا نگاه و همچنین افعال امتناع استفاده میشود.
به عربی
در زبان عربی و فرهنگ قرآنی، دقیقترین معادلها برای رخ برتافتن واژههای اعراض و تولّی هستند که بازتابدهنده همان برگشتنِ کنایی از حق یا شخص است.
به ترکی
در زبان ترکی استانبولی اصطلاح yüz çevirmek دقیقاً ساختاری مشابه فارسی دارد و به معنی چرخاندن صورت به نشانه بیاعتنایی است.
به فارسی
معادلهای اصیل و روان فارسی این واژه عبارتند از: روی برگرداندن، رو تافتن، چشمپوشی کردن، دوری گزیدن، تغافل و قهر کردن. در متون کهن، شکل سادهتر آن یعنی «رخ تافتن» نیز به وفور دیده میشود.
جمعبندی و توضیح کامل کلمه رخ برتافتن
عبارت ادبی و کنایی «رخ برتافتن» یکی از ترکیبات زیبای زبان فارسی است که از دو جزء «رخ» به معنای چهره و «برتافتن» به معنای پیچاندن و کج کردن تشکیل شده است. این اصطلاح در لغتنامههای معتبری چون دهخدا و معین به معنای فیزیکیِ چرخاندن صورت برای ندیدن کسی، و در معنای کنایی به مفهوم اعراض، بیاعتنایی، دوری گزیدن و قهر کردن تعبیر شده است.
در ادبیات کلاسیک و عرفانی ایران، رخ برتافتن معشوق جلوهای از جلال، بینیازی و هجران است که مایه آزمایش دلِ عاشق میشود. اگرچه خود این عبارت فارسی در متن قرآن نیامده، اما مفهوم عینی آن در آیات متعددی با واژههای «اعراض» و «تولی» بیان شده است؛ بارزترین نمود آن آیه ۱۸ سوره لقمان («ولا تصعر خدک للناس») است که کج کردن صورت از روی تکبر را نکوهش میکند.
از نظر ساختار زبانی، واژه رخ ریشه در پارسی میانه دارد و فعل برتافتن از پیشوند «بر» و مصدر «تافتن» (برگرفته از ریشه کهن به معنی پیچیدن) پدید آمده است. معادلهای بینالمللی آن نظیر Yüz çevirmek در ترکی و To turn away در انگلیسی نیز دقیقاً همین تصویر عینیِ چرخاندن صورت را برای رساندن مفهومِ انتزاعیِ بیاعتنایی به کار میبرند.