یعنی چه
عبارت «من حیث المجموع» (که در فارسی به صورت من الحیث المجموع نیز به کار میرود) به معنای نگاه کلنگر، جمعبندی نهایی و ارزیابی یک موضوع بدون ورود به جزئیات ریز است. این عبارت زمانی استفاده میشود که بخواهیم نتیجه کلی چندین فاکتور مختلف را با هم بیان کنیم.
تلفظ
تلفظ صحیح این ترکیب به صورت «مِن حَیثُ المَجموع» است، هرچند در زبان عامیانه و مکتوب فارسی گاهی به اشتباه با دو الف و لام به صورت «من الحیث المجموع» تلفظ و نگارش میشود.
در جدول
پاسخ دقیق برای پرسشهای جدولی با تعداد حروف ۱۴، عبارت «من الحیث المجموع» است. هدایت معنایی آن به کلماتی چون رویهمرفته یا کلاً اشاره دارد.
به انگلیسی
در زبان انگلیسی برای رساندن این مفهوم قیدی، از عباراتی استفاده میشود که به ارزیابی کل یک موقعیت اشاره دارند.
به عربی
اگرچه خود عبارت یک ساختار نحوی عربی (ادبی-دیوانی) است، اما معادلهای معنایی رایج آن در عربی معاصر این موارد هستند.
به فارسی
بهترین و دقیقترین برگردانهای فارسی اصیل برای این عبارت شامل «رویهمرفته»، «در کل» و «بهطور کلی» است که همان بار معنایی نگاه جامع را منتقل میکنند.
در قرآن
عبارت ترکیبی و سه کلمهای «من حیث المجموع» به این صورت در متن قرآن نیامده است؛ هرچند کلمات سازنده آن مانند حرف جر «مِن» و قید «حَيْثُ» به صورت جداگانه در آیات متعدد به کار رفتهاند.
جمعبندی و توضیح کامل من الحیث المجموع
عبارت «من حیث المجموع» که در ادبیات رسمی و اداری فارسی گاهی به صورت «من الحیث المجموع» نگارش میشود، یک ترکیب قیدی وامگرفته شده از زبان عربی است. این عبارت از نظر ساختاری از حرف جر، قید جهت و اسم مفعول تشکیل شده و برای بیان ارزیابی نهایی، جمعبندی مباحث و نگاه کلنگر به یک موضوع بدون در نظر گرفتن جزئیات ریز به کار میرود.
در زبان فارسی، این واژه معادلهای روانی همچون «رویهمرفته»، «در مجموع» و «بهطور کلی» دارد. در متون تحلیلی و حقوقی، کاربرد این اصطلاح نشاندهنده یک نتیجهگیری جامع است که تمام ابعاد مثبت و منفی را در یک کفه ترازو قرار داده و برایند آنها را اعلام میکند.
از نظر فراوانی در منابع، خود این ترکیب سهکلمهای در قرآن کریم جایگاهی ندارد، اما ریشههای لغوی آن کاملاً اصیل و عربی هستند. در جدول کلمات متقاطع نیز صورت رایج فارسی آن با ۱۴ حرف به عنوان یک پاسخ دقیق برای مفاهیمی مثل کلاً و جمعاً شناخته میشود.