یعنی چه
این کلمه یک ترکیب واژگانی در زبان عربی و متن قرآن است که از سه بخش تشکیل شده است: حرف جر «لِـ» به معنای برای یا به، واژه «بُیوت» که جمع مکسر بیت به معنای خانههاست، و ضمیر متصل «هِم» به معنای آنها یا ایشان. در نتیجه معنای کل عبارت «برای خانههایشان» میشود.
تلفظ
حرکتگذاری صحیح این واژه به صورت لِ (با کسره)، بُ (با ضمه)، یو (با واو مدی)، تِ (با کسره) و هِم (با کسره و سکون) میباشد که در ترتیل و قرائت قرآن لِبُيُوتِهِمْ خوانده میشود.
در جدول
در مسابقات شرح در متن و جدول کلمات متقاطع، اگر این عبارت قرآنی به عنوان راهنما داده شود، پاسخ مستقیم آن با تعداد ۷ حرف خودِ کلمه «لبیوتهم» خواهد بود.
به انگلیسی
در برگردانهای انگلیسی قرآن کریم، این ترکیب با استفاده از حرف اضافه for و ضمیر ملکی their به همراه واژههای مربوط به مسکن ترجمه میشود.
به فارسی
در ترجمههای فارسی قرآن مجید، مترجمان این عبارت ترکیبی را متناسب با بافت آیه به صورت «برای خانههایشان»، «متعلق به خانههای آنان» یا «برای اقامتگاههایشان» برگرداندهاند.
نماد چیست
این کلمه در سوره زخرف نماد مادیگرایی، رفاه ظاهری و تجملات دنیوی است. این بخش از آیه اشاره دارد که خداوند حتی حاضر بود برای کافران سقفها و درهایی از نقره قرار دهد تا نشان دهد مواهب مادی دنیا در برابر پاداش آخرت چقدر بیارزش و ناچیز هستند.
جمعبندی و توضیح کامل لبیوتهم
واژه «لبیوتهم» یک ترکیب عربی و قرآنی است که اصالتاً ریشه مستقل در زبان فارسی ندارد، اما به واسطه متون دینی، تفاسیر و ترجمهها وارد ادبیات مذهبی فارسیزبانان شده است. این کلمه از الحاق حرف جر، اسم جمع مکسر و ضمیر ملکی ساخته شده و دقیقاً به معنای «برای خانههایشان» به کار میرود.
این عبارت در آیات ۳۳ و ۳۴ سوره مبارکه زخرف آمده است؛ جایی که خداوند به توصیف سقفها، درها و تختهای نقرهای خانههای کافران میپردازد تا یادآور شود که جلوههای مادی دنیا تا چه حد در پیشگاه الهی بیمقدارند. از نظر ساختار واژگانی، ریشه اصلی آن «ب-ی-ت» است و واژههایی مانند بیت، بیوتات و بیتوته با آن همخانواده هستند.