یعنی چه
عبارت «منظور فرمایید» یک ترکیب فعلی محترمانه، رسمی و اداری در زبان فارسی است. این اصطلاح معمولاً در مکاتبات رسمی، نامههای اداری یا تعاملات مالی به کار میرود و از مخاطب درخواست میکند که یک موضوع، امتیاز، تخفیف، وجه مالی یا سند را در محاسبات، تصمیمگیریها و بررسیهای خود لحاظ کند، به حساب آورد و نادیده نگیرد.
تلفظ
تلفظ صحیح این عبارت به صورت «مَنظور (manzūr)» با صدای سکون در نون و ضمه روی ظ، و «فَرمایید (farmāyīd)» با فتح فاء و سکون راء است.
در جدول
در جدولهای کلمات متقاطع، در پاسخ به راهنماهایی همچون «در نظر بگیرید» یا «به حساب آورید» در ساختار رسمی ۱۲ حرفی، خود عبارت «منظور فرمایید» قرار میگیرد.
به انگلیسی
در مکاتبات تجاری و اداری انگلیسی، برای انتقال مفاهیمی چون لحاظ کردن یا به حساب آوردن از این عبارات استفاده میشود.
به عربی
در متون رسمی و اداری عربی، برای بیان درخواستِ در نظر گرفتن یک مسئله، از این تعابیر استفاده میگردد.
به فارسی
معادلهای سره و ترکیبات روان فارسی برای این عبارت شامل مواردی چون «در نظر بگیرید»، «لحاظ کنید»، «به حساب آورید» و «پذیرا باشید» است که در گفتار روزمره جایگزین این تعارف اداری میشوند.
جمعبندی و توضیح کامل منظور فرمایید
عبارت «منظور فرمایید» از ترکیب واژهٔ عربی «منظور» (به معنی مورد نظر یا مقصود) و فعل محترمانهٔ فارسی «فرمایید» (از مصدر فرمودن) ساخته شده است. این اصطلاح در ادبیات دیپلماتیک، مکاتبات اداری و به ویژه در امور حسابداری و مالی کاربرد فراوانی دارد و زمانی به کار میرود که شخص میخواهد مؤدبانه از طرف مقابل تقاضا کند که یک آیتم، سند یا وضعیت خاص را در محاسبات و تصمیمهای خود بگنجاند.
اگرچه ریشه بخش اول آن به زبان عربی و ترکیب «ن ظ ر» بازمیگردد، اما کل این ساختار ترکیبی کاملاً در دستور زبان اداری فارسی شکل گرفته و صیقلی یافته است. استفاده از این عبارت نشاندهنده رعایت ادب رسمی و لحن محترمانه در روابط کاری و اداری است و به نوعی از ایجاد ابهام یا نادیده گرفته شدن حقوق یا درخواستها جلوگیری میکند.