یعنی چه
این عبارت یک اصطلاح عامیانه و توصیفی در گویش لری (بهویژه لری جنوبی و ممسنی) است. واژهٔ «گردل» به معنای گرد، تپل و ریزنقش است و «تیه» معنای چشم میدهد. ترکیب آن با «ژاپنی» به فرم چشمهای کشیده و بادامی اشاره دارد و در مجموع برای وصف تحسینآمیز معشوق به کار میرود.
تلفظ
تلفظ این عبارت در گویش بومی به صورت «گَردَل تیه جاپونی» است که در ترانههای محلی به همین شکل ادا میشود.
در جدول
پاسخ صحیح برای این اصطلاح ۱۲ حرفی در جدولهای کلمات متقاطع، خودِ عبارت «گردل تیه ژاپنی» یا معادل توصیفی آن «چشم بادامی» است.
به انگلیسی
در زبان انگلیسی نزدیکترین معادل برای توصیف فرم این چشمها واژهٔ Almond-eyed است.
به فارسی
معادل فارسی معیار این اصطلاح لری، «چشمبادامی»، «چشقشنگِ آسیای شرقی» یا فردی با چشمان کشیده، زیبا و جثهٔ کوچک و بانمک است.
نماد چیست
در فرهنگ ترانههای محلی و موسیقی پاپ لری امروز، این اصطلاح نمادی از معشوق امروزی، جذاب، متمایز و مایهٔ دلبستگیِ شاعر یا خواننده است.
جمعبندی و توضیح کامل گردل تیه ژاپنی
عبارت «گردل تیه ژاپنی» یک واژه یا اصطلاح رسمی در لغتنامههای کهن یا زبان ژاپنی نیست، بلکه یک اصطلاح کاملاً عامیانه، بومی و توصیفی در گویش لری جنوبی (بویراحمدی و ممسنی) است. این اصطلاح در سالهای اخیر به واسطهٔ استفاده در اشعار و ترانههای شاد محلی (مانند آثار فرشید حکمتی و علیرضا گودرزی) در فضای مجازی بسیار ترند و رایج شده است.
از نظر ساختار زبانی، «گردل» به معنای موجود گرد، تپل و ریزنقش است و «تیه» در گویش لری معنای چشم میدهد. افزودن واژهٔ «ژاپنی» به آن، استعارهای از فرم چشمهای کشیده و بادامی است. در نتیجه، این ترکیب در ادبیات عامیانه امروز برای وصف تحسینآمیز معشوق به معنی «چشمبادامیِ ریزنقش و بانمک» به کار میرود.