یعنی چه
بره خارجی یک ترکیب وصفی و تجاری است و به بره یا گوسفند جوانی اطلاق میشود که از کشورها و نژادهای غیربومی (مانند رومانوف، رومانیایی یا سافولک) به صورت زنده یا گوشت گرم برای تنظیم بازار و دامپروری وارد کشور میشود.
تلفظ
تلفظ صحیح این ترکیب وصفی به صورت «بَرّهِ خارِجی» (bar-re-ye khā-re-ji) است.
در جدول
در معماها و جداول کلمات متقاطع، پاسخ این عبارت با توجه به تعداد حروف خواسته شده، خودِ «بره خارجی» (۸ حرف) یا «بره وارداتی» (۹ حرف) است.
به انگلیسی
در زبان انگلیسی برای اشاره به این مفهوم از اصطلاحات Imported lamb (بره وارداتی) یا Foreign breed lamb (بره نژاد خارجی) استفاده میشود.
به فارسی
معادلهای دقیقتر و سرهتر فارسی برای این ترکیب شامل واژههایی چون «بره وارداتی»، «بره غیربومی» و «بره نژاد فرنگی» است.
نماد چیست
در فرهنگ عامه و نمادشناسی، واژه «بره» به تنهایی نماد پاکی، بیگناهی، معصومیت و فداکاری است. با این حال، ترکیب «بره خارجی» یک اصطلاح صرفاً اقتصادی و بازرگانی است و فاقد هرگونه بار نمادین، اسطورهای یا مذهبی خاص است.
جمعبندی و توضیح کامل بره خارجی
ترکیب «بره خارجی» یک واژه مستقل، اصیل یا اصطلاح ثبتشده در لغتنامههای کهن فارسی نیست، بلکه یک ترکیب توصیفی، عامیانه و تجاری محسوب میشود که در سالهای اخیر در بازار گوشت، دامپروری و اقتصاد ایران رواج یافته است. این عبارت از دو جزء «بره» (ریشه در پارسی میانه warrag به معنی بچه گوسفند) و «خارجی» (ریشه عربی از ماده خرج به معنی بیرونی) تشکیل شده است.
در کاربرد روزمره و شیلات/دامپروری، این اصطلاح به گوسفندان جوان و نژادهای غیرایرانی (مانند رومانوف و سافولک) اشاره دارد که به صورت زنده یا گوشت گرم جهت تنظیم بازار و یا فرآیند اصلاح نژاد دامهای بومی به کشور وارد میشوند. در متون مذهبی مانند قرآن کریم این ترکیب وجود ندارد، هرچند کلمه گوسفند و میش با واژههایی نظیر «نعجة» و «ضأن» مطرح شدهاند.
در مجموع، بررسی این واژه نشان میدهد که کاربرد آن کاملاً به حوزه بازرگانی و تامین مایحتاج غذایی جامعه گره خورده است و متضاد مستقیم آن «بره بومی» یا «بره محلی» (مانند نژادهای افشاری، شال و مغانی) است که در داخل کشور پرورش مییابند.