یعنی چه
این واژه شکل جمعِ سومشخصِ مضارع التزامی یا امری (و در سبک کهن مضارع اخباری) از فعل «گرداندن / گردانیدن» است. معنای آن بسته به متن شامل چرخاندن، حرکت دادن، دگرگون ساختن، منصرف کردن، اداره کردن و در کاربرد کهن، ترجمه کردن و برگرداندن زبان است.
تلفظ
تلفظ دقیق این واژه به صورت [بِ کَ دانَ ند] یا همان be-gardānand در زبان فارسی معیوب و متداول است.
در جدول
پاسخ دقیق برای این کلمه در جدول خود واژهٔ «بگردانند» با ۸ حرف است. از دیگر جایگزینهای احتمالی میتوان به بچرخانند یا تغییر دهند اشاره کرد.
به انگلیسی
در زبان انگلیسی بسته به بافت متن، از افعالی حرکتی مانند turn و rotate یا افعالی به معنای تغییر و تحول مانند change و transform استفاده میشود.
به عربی
در زبان عربی، افعال متعددی بر اساس مفهوم دقیق واژه جفت و معادلسازی میشوند که روی چرخاندن، مدیریت کردن یا دگرگونی دلالت دارند.
به ترکی
در زبان ترکی استانبولی افعال مشتق از ریشههای dönmek و çevirmek دقیقترین معادل برای دلالت بر چرخش و تغییر جهت هستند.
به فارسی
مترادفهای اصیل فارسی این فعل شامل بچرخانند، دگرگون کنند، تغییر دهند، منحرف کنند، بازگردانند و اداره کنند است. متضادهای آن نیز ثابت نگه دارند، ابقا کنند و متوقف کنند هستند.
نماد چیست
این واژه به عنوان یک فعل انتزاعی حرکتی، نماد تصویری یا اساطیری خاصی در فرهنگ عامه ندارد؛ اما از نظر معنایی مظهر مفهوم دایره، پویایی، دگرگونی و واسطه شدن برای تغییر دادن یک وضعیت است.
جمعبندی و توضیح کامل بگردانند
واژهٔ «بگردانند» یک فعل فارسی اصیل و سببی از مصدر «گرداندن» یا «گردانیدن» است که ریشه در پارسی میانه و زبانهای هندواروپایی دارد. این فعل در ساختار دستوری خود به صورت سوم شخص جمع برای زمان مضارع التزامی یا امری به کار میرود و دلالت بر ایجاد حرکت، چرخش یا دگرگونی در یک شیء یا وضعیت دارد.
از نظر کاربردی، این واژه گرچه به صورت مستقیم در متن عربی قرآن وجود ندارد، اما به عنوان یک کلیدواژهٔ پرکاربرد در ترجمههای فارسی قرآن (توسط مترجمانی چون فولادوند و خرمشاهی) برای افعالی نظیر «أَعْرَضَ» (روی بگرداند) یا «يُقَلِّبُ» (دگرگون میکند) استفاده شده است.
در بازیهای کلماتی و جدول کلمات متقاطع، این واژه دقیقاً یک پاسخ ۸ حرفی است که مفاهیمی چون چرخاندن، تغییر دادن یا بازگرداندن را در ذهن تداعی میکند و در زبانهای دیگر با افعال دال بر حرکت دورانی و تحول معنایی همسان است.