یعنی چه
این عبارت به معنای نجات یافتن از یک موقعیت تهدیدآمیز و دور شدن سریع از خطر است. واژه «جستن» در این ترکیب از ریشه جهیدن (پریدن و گریختن) آمده است و با جُستن به معنی جستجو تفاوت دارد.
تلفظ
تلفظ صحیح این عبارت فعلی با فتح جیم و سکون سین در کلمه اول به صورت جَستَن اَز خَطَر است.
در جدول
پاسخ دقیق این عبارت در جدول با توجه به تعداد حروف تعیین میشود و خود کلمه دارای ۹ حرف است.
به انگلیسی
عبارات رایج در زبان انگلیسی برای رساندن مفهوم جان سالم به در بردن یا فرار از موقعیتهای خطرناک.
به عربی
ترکیبهای فصیح عربی که برای فرار از مهلکه و نجات یافتن از سختیها و تهدیدها به کار میروند.
جمعبندی و توضیح کامل جستن از خطر
واژه ترکیبی «جستن از خطر» یک اصطلاح فعلی ریشهدار در زبان فارسی است که مفهوم رهایی ناگهانی و هوشیارانه را منتقل میکند. جزء اول این عبارت یعنی «جستن» به زبانهای ایرانی میانه و پهلوی بازمیگردد و دلالت بر جهش و حرکتی سریع دارد که فرد را از کانون آسیب دور میسازد. این معنا کاملاً مستقل از واژه جُستن به معنای تفحص و جستجو است.
در فرهنگ عامه و نمادشناسی، این مفهوم معمولاً با تصویر غزال یا خرگوش تداعی میشود؛ حیواناتی که با جهشهای زیگزاگ و ناگهانی خود از چنگال صیادان فرار میکنند. عبارات کنایی دیگری مانند «قسر در رفتن» یا «جان سالم به در بردن» در زبان روزمره به عنوان همپوشانهای معنایی این واژه شناخته میشوند و همگی بر عنصر شانس، سرعت عمل یا تدبیر در مواجهه با بدبیاری تاکید دارند.
اگرچه خود این ترکیبِ بخصوص در متن قرآن کریم به طور مستقیم نیامده است، اما مفهوم عمیق آن یعنی نجات از هلاکت و بحرانهای سهمگین، در آیات متعددی با مشتقات واژه «نجات» (مانند نَجَّیْنٰا) به چشم میخورد. این امر نشاندهنده ارزش ذاتی حفظ جان و خروج هوشمندانه از مخمصهها در جهانبینی فرهنگی و اخلاقی جامعه است.