تلفظ
عبارت فعلی مرکب که جزء اول آن یعنی «رِقّت» با کسر راء و تشدید و فتح قاف تلفظ میشود.
در جدول
در جدولهای کلمات متقاطع، این عبارت ده حرفی به عنوان پاسخ برای راهنماهای متأثر کردن یا تحریک ترحم کاربرد دارد.
به انگلیسی
اصطلاحات انگلیسی فوق برای بیان حالت تحت تاثیر قرار دادن احساسات عمیق و دلسوزی به کار میروند.
به عربی
این عبارات در زبان عربی به خوبی مفهوم نرم کردن دل و برانگیختن دلسوزی را منتقل میکنند.
به فارسی
معادلهای دقیق فارسی این واژه شامل عباراتی چون دل نرم کردن، اندوهگین کردن و تحریک ترحم است که بر تغییر حالت روحی فرد به سمت همدلی دلالت دارد.
نماد چیست
در معناشناسی نمادین، رقت قلب با نمادهایی چون اشک (به عنوان نشانه بیرونی تاثر) و قلب شیشهای یا نرم (به عنوان نشانه لطافت روح و دلسوزی) شناخته میشود.
جمعبندی و توضیح کامل به رقت آوردن
عبارت مرکب «به رقت آوردن» از ترکیب واژه عربی «رقت» (به معنی نازکی، لطافت و نازکدلی) و فعل فارسی «آوردن» ساخته شده است. این اصطلاح در ادبیات و زبان روزمره فارسی به معنای دگرگون کردن دل کسی، متأثر ساختن او و برانگیختن حس شفقت، ترحم و دلسوزی عمیق به کار میرود؛ به گونهای که فرد شنونده یا بیننده تمایل به همراهی عاطفی پیدا کند.
اگرچه خود این ترکیب ده حرفی به صورت مستقیم در متن قرآن کریم نیامده است، اما مفاهیم بنیادین آن مانند نرم شدن دلها و تجلی رأفت و رحمت در قلوب انسانها در آیات متعددی ستوده شده است. این واژه در برابر مفاهیمی چون سنگدلی و قساوت قلب قرار میگیرد.
در مجموع، این عبارت نشاندهنده یک ویژگی والای انسانی یعنی توانایی همدلی و به رحم آمدن در مواجهه با رنج یا لطافت دیگران است که نماد بیرونی آن معمولاً با جاری شدن اشک یا احساس دگرگونی درونی همراه است.