یعنی چه
واژه «بابصارهم» (بِأَبْصَارِهِم) از سه جزء «بِـ» (حرف جر به معنی با/بهوسیله)، «أبصار» (جمع بَصَر به معنی چشمها/دیدگان) و «هِم» (ضمیر متصل به معنی آنها) تشکیل شده است. این عبارت اصطلاحاً به معنی نگاه کردن، دیدن با چشم یا ادراک و بینش گروهی از افراد اشاره دارد و واژهای کلاسیک و قرآنی محسوب میشود.
در جدول
در جدولهای کلمات متقاطع، پاسخ این کلمه بر اساس تعداد حروف (۸ حرف) خودِ واژه «بابصارهم» یا معادلهای فارسی آن مانند «باچشمانشان» است.
به انگلیسی
در زبان انگلیسی برای رساندن مفهوم این ترکیب قرآنی از عباراتی که به چشم، نگاه یا بینایی اشاره دارند استفاده میشود.
به عربی
این عبارت خود ساختاری کاملاً عربی دارد و در زبان عربی فصیح مترادفهایی مانند «بأعینهم» دارد.
به فارسی
در ترجمههای متون اسلامی و ادبی، این کلمه ترکیبی را به صورت «با نگاهشان»، «با دیدگانشان» یا «به وسیله چشمهایشان» به فارسی برمیگردانند.
در قرآن
این واژه در آیات متعدد قرآن به کار رفته است؛ مشهورترین آنها آیه ۵۱ سوره قلم (آیه وان یکاد) است: «لَیُزْلِقُونَکَ بِأَبْصَارِهِمْ» که به نگاه کینهتوزانه یا چشمزخم کافران اشاره دارد. همچنین در آیات دیگر به مفاهیمی چون خیره شدن چشمها از ترس یا سلب بینایی و بصیرت کافران اشاره میکند.
جمعبندی و توضیح کامل بابصارهم
عبارت «بابصارهم» (بِأَبْصَارِهِم) یک ترکیب اصیل عربی و قرآنی است که از حرف جر، اسم جمع «ابصار» (از ریشه بصر) و ضمیر متصل تشکیل شده و به معنای «با چشمهایشان» یا «با نگاههایشان» است. این واژه در زبان فارسی به عنوان یک تعبیر دینی و ادبی شناخته میشود و در جدول کلمات متقاطع نیز به عنوان یک کلمه ۸ حرفی کاربرد دارد.
مهمترین بافتار حضور این کلمه در فرهنگ عامه، آیه شریفه «وإن یکاد» در سوره قلم است که در آن به نگاههای تند، حسودانه و چشمزخم دشمنان اشاره شده است. مفسران این تعبیر را هم به معنای مادی (نگاه غضبآلود و تیز) و هم به معنای کنایهای و ماورایی (تأثیر منفی چشمزخم) تعبیر کردهاند.
در ساختار زبانشناختی، ریشه این کلمه «ب-ص-ر» است که علاوه بر دلالت بر عضو فیزیکی چشم، در فرهنگ قرآنی به مفاهیم عمیقتری مانند بصیرت، بینش درونی، ادراک و آگاهی نیز پیوند خورده است؛ به طوری که در برخی آیات، کوری ابصار به معنای کوری دل و عدم درک حقیقت مطرح میشود.