یعنی چه
این عبارت یک ترکیب اضافی در زبان عربی است که به معنی فردِ راهنما در موزه (شخصی که آثار تاریخی و هنری را به بازدیدکنندگان معرفی میکند) یا کتابچه و بروشور راهنمای موزه (Museum Guide) به کار میرود.
تلفظ
تلفظ صحیح این ترکیب به صورت «دَلیلُ الْمُتْحَف» (dalīlu-l-mutḥaf) است.
در جدول
در مسابقات و جداول شرح در متن، پاسخ این عبارت دقیقاً «دلیل المتحف» با ۱۰ حرف است.
به انگلیسی
معادل رایج این اصطلاح در زبان انگلیسی Museum guide و در زبان ترکی Müze rehberi است.
به فارسی
برگردان دقیق و روان این عبارت در زبان فارسی «راهنمای موزه»، «بلدِ موزه» یا «مأمور راهنمایی موزه» میشود.
در قرآن
عین ترکیب «دلیل المتحف» در قرآن کریم وجود ندارد. با این حال، واژه «دلیل» یک بار در آیه ۴۵ سوره مبارکه فرقان به کار رفته است: «ثُمَّ جَعَلْنَا الشَّمْسَ عَلَیْهِ دَلِیلًا». واژه «متحف» هیچ کاربرد قرآنی ندارد.
نماد چیست
این عبارت یک اصطلاح ترکیبی، شغلی و کاربردی است و در متون کهن یا اسطورهشناسی دارای بار نمادین یا معنای استعاری خاصی نیست.
جمعبندی و توضیح کامل دلیل المتحف
عبارت «دلیل المتحف» یک ترکیب اضافی مشتق شده از زبان عربی است که از دو واژه «دلیل» (به معنی راهنما و برهان) و «المتحف» (به معنی موزه، برگرفته از ریشه تحف به معنای محل اشیای نفیس) تشکیل شده است. این اصطلاح در متون مکتوب و آموزشی مانند کتب عربی به چشم میخورد.
این واژه اشاره مستقیم به مأمور هدایت بازدیدکنندگان در موزه یا همان کتابچههای راهنمای اماکن فرهنگی دارد. از نظر ساختاری، ریشه کلمات آن کاملاً عربی بوده و در زبان فارسی معادلهای روان و گویایی همچون «راهبلد موزه» برای آن استفاده میشود.
در بازیها و سرگرمیهای جدول کلمات، این ترکیب به عنوان یک گویه ده حرفی شناخته میشود. اگرچه خود ترکیب کاربرد قرآنی ندارد، اما بخش اول آن یعنی دلیل در مصحف شریف برای توصیف نشانهها به کار رفته است.