یعنی چه
عبارت «به تاراج برد» در زبان فارسی به معنای دستبرد زدن، چپاول کردن، تالان کردن و تصاحب قهرآمیز و همراه با خشونت داراییهای دیگران است. این اصطلاح معمولاً در زمان هجوم، جنگ یا حوادث ناگهانی که منجر به از دست رفتن یکباره اموال میشود، کاربرد دارد.
تلفظ
این عبارت از سه بخش تشکیل شده است: حرف اضافه «به» (be)، اسم «تاراج» (tārāj) و فعل ماضی «برد» (bord).
در جدول
در جدولهای متقاطع کلمات، عبارت «به تاراج برد» به عنوان یک پاسخ ۱۰ حرفی برای راهنماهایی همچون «چپاول کرد»، «یغما برد» یا «غارت نمود» شناخته میشود.
به انگلیسی
در زبان انگلیسی بسته به بافت متن از افعال گذشته برای بیان این مفهوم استفاده میشود که رایجترین آنها Plundered و Looted است.
به عربی
در زبان عربی افعال ثلاثی مجرد مانند نَهَبَ و سَلَبَ دقیقترین برگردان برای فعل گذشته «به تاراج برد» هستند.
به فارسی
برابرهای اصیل و رایج این عبارت در زبان فارسی شامل واژههایی چون تالان کردن، چپو کردن، یغما بردن و بردابرد است که همگی مفهوم ربودن مال با هجوم و آشوب را میرسانند.
نماد چیست
در ادبیات کلاسیک و فرهنگ فارسی، تاراج نماد هجوم ناگهانی پاییز به باغ (تاراج خزان)، گذر بیرحمانه عمر (تاراج عمر) یا ربوده شدن دین و دل توسط معشوق (تاراج دل) است. این واژه ریشه در فارسی میانه (پهلوی) دارد و از گذشته برای توصیف ویرانیهای بزرگ به کار میرفته است.
جمعبندی و توضیح کامل به تاراج برد
عبارت «به تاراج برد» ترکیبی فعلی و اصیل در زبان فارسی است که ریشه در فارسی میانه دارد. این واژه معنای عمیقی از غارت، چپاول و از دست رفتن ناگهانی و خشونتآمیز اموال یا داراییها را با خود حمل میکند و در متون کهن مانند شاهنامه فردوسی و گلستان سعدی به وفور دیده میشود.
اگرچه خود این واژه به صورت مستقیم در متن قرآن کریم نیامده است، اما مفاهیم مترادف آن مانند نهب، سلب و نهی از خوردن مال باطل در آیات متعدد مطرح شدهاند. در فرهنگ ادبی، این عبارت فراتر از معنای مادی رفته و به عنوان نمادی برای هجوم پاییز به طبیعت، گذر شتابان عمر و یا شیفتگی و ربوده شدن دل عاشق توسط معشوق به کار میرود.