یعنی چه
عبارت «جان برد» در زبان فارسی به معنای سلامت و محفوظ ماندن، از مرگ و مهلکه سالم بیرون آمدن، و خلاص شدن و نجات یافتن از یک وضعیت بحرانی یا خطرناک است.
تلفظ
این ترکیب از دو واژهٔ «جان» (با مصوت بلند آ) و «بُرد» (با ضمه روی حرف ب و سکون ر و د) تشکیل شده است.
در جدول
پاسخ دقیق برای این عبارت در جدولهای متقاطع خودِ واژهٔ «جان برد» با ۶ حرف است.
به انگلیسی
در زبان انگلیسی برای بیان این مفهوم از افعال و عبارات مرتبط با بقا و فرار از مرگ استفاده میشود.
به عربی
در زبان عربی از ریشههای نجا و سلم برای رساندن مفهوم رهایی از مهلکه استفاده میکنند.
به ترکی
در زبان ترکی استانبولی تعابیر دقیقی همارز با ترکیب فارسی آن برای نجات حیات وجود دارد.
به فارسی
معادلهای اصیل و روان فارسی این واژه شامل عباراتی چون قِسر در رفتن، رهایی یافتن، مستخلص شدن و بقا یافتن در برابر خطرات است.
نماد چیست
این عبارت در فرهنگ و ادبیات نماد پیروزی بقا بر خطر، حفظ حیات در شرایط سخت و تجلی رحمت در نجات یافتن از ناملايمات به شمار میرود.
جمعبندی و توضیح کامل جان برد
عبارت «جان برد» یک ترکیب فعلی و مصدر مرخم اصیل در زبان فارسی است که از ادغام دو واژهٔ «جان» (ریشه پهلوی jān به معنی روح و زندگی) و «بردن» (به معنی حمل کردن یا حفظ کردن) پدید آمده است. این اصطلاح دقیقاً به معنای رهایی از چنگال مرگ، زنده ماندن در شرایط سخت و نجات یافتن از مهلکههای بزرگ به کار میرود و در متون کهن نظیر اشعار نظامی گنجوی نیز به عنوان اسم مصدر استفاده شده است.
این واژه از نظر ساختاری کاملاً فارسی بوده و اگرچه مفهوم معادل آن در متون دینی و قرآنی با واژگانی چون «نجاة» و «حیاة» پیوند دارد، اما خود ترکیب در زبان عربی وجود ندارد. در بازیهای فکری و جدول کلمات متقاطع، این عبارت به عنوان یک پاسخ ۶ حرفی کلیدی برای پرسشهایی با مضمون «زنده ماندن» یا «از مرگ جستن» شناخته میشود.