یعنی چه
واژه جریحتر از ترکیب صفت عربی «جریح» (به معنی زخمی) و پسوند تفضیلی فارسی «ـتر» ساخته شده است. این کلمه در ادبیات به معنی کسی است که جراحت بیشتر یا آسیب عمیقتری—چه جسمانی و چه روحی و عاطفی—دیده باشد.
تلفظ
تلفظ صحیح این واژه ترکیبی به صورت [جَ ریحْ تَر] است؛ که در آن بخش اول از ریشه عربی با حاء ساکن و بخش دوم نشانه تفضیلی فارسی است.
در جدول
در حل جدولهای متقاطع، برای راهنمای «زخمیتر یا آسیبدیدهتر»، کلمه ۶ حرفی «جریح تر» به عنوان پاسخ دقیق پذیرفته میشود.
به انگلیسی
در زبان انگلیسی بسته به متن، برای آسیبهای جسمی از عبارات more wounded یا more injured و برای جراحتهای روحی از more hurt استفاده میشود.
به فارسی
برابرهای اصیل و کنایی فارسی برای این واژه شامل کلماتی چون زخمیتر، آسیبدیدهتر، افگارتر و در نمونههای عاطفی، دلآزردهتر و رنجیدهتر هستند.
در قرآن
خود واژه ترکیبی و فارسی جریحتر در قرآن کریم وجود ندارد؛ اما ریشه ثلاثی آن یعنی «جرح» در آیاتی نظیر آیه ۶۰ سوره انعام (به معنی کسب کردن عمل) و واژه «جوارح» در آیه ۴ سوره مائده به کار رفته است.
نماد چیست
در ادبیات فارسی، جریحتر بودن نمادی از تحمل مصائب سنگینتر، شکستگی عمیق دل، اوج مظلومیت و در عین حال مقاومت و پایداری در میان دردهای فزاینده است.
جمعبندی و توضیح کامل جریح تر
واژه «جریحتر» یک ساخت ترکیبی قیاسی در زبان فارسی است که از الحاق پسوند تفضیلی «ـتر» به واژه عربی «جریح» (به معنی مجروح) حاصل شده است. گرچه این ترکیب به صورت یک مدخل مستقل در لغتنامههای کهن ثبت نشده، اما کاربرد ادبی و بلاغی فراوانی در نظم و نثر فارسی دارد و نویسندگان برای رساندن معنای شدت جراحت از آن بهره میبرند.
این کلمه علاوه بر دلالت بر زخمهای عمیقتر جسمانی، در ادبیات معاصر و تعابیر امروزی بیشتر کاربردی مجازی و استعاری یافته است؛ به طوری که برای توصیف احساسات جریحهدار شده، دلهای شکستهتر، و روحهای رنجورتر از پیش به کار میرود و نشاندهنده فزونی یافتن درد و آسیب روانی در یک موقعیت خاص است.