یعنی چه
واژه ضرارة در لغتنامههای معتبر به دو معنای اصلی به کار رفته است؛ نخست به معنی کوری و نابینا شدن و دوم به مفهوم آسیب، خسارت، صدمه و گزند رساندن به دیگران یا دیدن کم و کاستی در مال و جان.
تلفظ
این کلمه به صورت ضَرارة (ضَ ر ا رَ) تلفظ میشود و یک واژه مصدری با ریشه عربی است.
در جدول
در جدولهای متقاطع، کلمه ضرارة به عنوان پاسخ ۵ حرفی برای راهنماهای کوری، نابینایی، زیان یا گزندرسانی شناخته میشود.
به انگلیسی
بسته به بافت متن، معادل انگلیسی این واژه برای معنای کوری Blindness و برای مفاهیم مرتبط با خسارت و گزند کلمات Harm و Damage است.
به عربی
در عربی معیار امروزی، واژه ضرارة کمتر به کار میرود و به جای آن برای معنای کوری از العمی و برای آسیب از الضرر استفاده میشود.
به فارسی
برگردان و برابرهای دقیق فارسی این واژه شامل کوری، نابینایی، آسیب، صدمه، گزند، زیان و کاهش یا نقصان در مال و جان است.
در قرآن
عین واژه ضرارة در قرآن کریم نیامده است؛ اما مشتقات ریشه آن مانند ضر، ضرار (مانند مسجداً ضراراً)، ضر و لا یضار بارها استفاده شدهاند. همچنین عبارت معروف لا ضرر و لا ضرار یک حدیث فقهی است و آیه قرآن نیست.
نماد چیست
این کلمه در متون اخلاقی و دینی نمادی از وضعیت رنج، بحران، فقدان (به ویژه فقدان بینایی) و هرگونه موقعیت خلاف خیر و مصلحت به شمار میرود.
جمعبندی و توضیح کامل ضرارة
واژه ضرارة یک لغت کهن و کمتر رایج با ریشه عربی (ض ر ر) است که در زبان فارسی دو شاخه معنایی متمایز دارد. از یک سو در متون ادبی و لغتنامههای کهن به معنای کوری، نابینایی و اعمی شدن به کار میرود و از سوی دیگر به مفهوم گزند، صدمه، آسیب و ایجاد نقصان در مال یا جان اشاره دارد.
امروزه این واژه در زبان محاوره و نگارش مدرن فارسی جای خود را به کلمات همخانواده و سادهتری مانند ضرر، زیان و خسارت داده است. با این حال، به دلیل ساختار ۵ حرفی و معانی خاص خود، کماکان به عنوان یکی از لغات کلیدی و چالشبرانگیز در طراحی جدولهای کلمات متقاطع مورد استفاده قرار میگیرد.