یعنی چه
این ترکیب از ضمیر مخاطب «انتم» (شما) و واژه «آباء» همراه با ضمیر «کم» تشکیل شده و به معنای «شما و پدرانتان» یا «شما و پیشینیان شما» است.
تلفظ
تلفظ صحیح این عبارت به صورت [َأ نْ تُ مْ وَ آ ب ا ءُ کُ مْ] در زبان عربی فصیح صورت میگیرد.
در جدول
این عبارت کلامی و قرآنی در حل جدولهای متقاطع دقیقا دارای ۱۱ حرف است.
به انگلیسی
معادلهای انگلیسی که معنای دقیق نیاکان و پدران گذشته را تداعی میکنند.
به عربی
عبارات هممعنا در زبان عربی که به نسلهای گذشته و نیاکان اشاره دارند.
به فارسی
برگردان دقیق و روان این ترکیب قرآنی به زبان فارسی «شما و پدرانتان» یا «شما و پیشینیان شما» است.
در قرآن
این عبارت در آیاتی مانند آیه ۵۴ سوره انبیاء («قَالَ لَقَدْ كُنْتُمْ أَنْتُمْ وَآبَاؤُكُمْ فِي ضَلَالٍ مُبِينٍ») و آیه ۷۶ سوره شعراء به کار رفته است. محوریت این آیات، سرزنش پافشاری بر عقاید باطل به بهانه حفظ سنت نیاکان است.
نماد چیست
در فرهنگ اسلامی و ادبیات قرآنی، این عبارت به عنوان نماد پافشاری ناآگاهانه بر جهل، صرفاً به دلیل پیرو بودن از باورهای نسلهای گذشته، شناخته میشود.
جمعبندی و توضیح کامل انتم وآباوکم
عبارت «انتم وآباؤکم» یک ترکیب فصیح عربی و وامواژه قرآنی در زبان فارسی است که از نظر لغوی به معنای «شما و پدرانتان» یا «شما و نیاکانتان» ترجمه میشود. این عبارت از ضمیر مخاطب جمع و کلمه مکسر «آباء» (از ریشه أ ب و) تشکیل شده است.
در متن قرآن کریم، این تعبیر بارها در سیاق آیات استدلالی و انتقادی (بهویژه در سرگذشت حضرت ابراهیم) به کار رفته تا حجیت رفتارهای غلط سنتی را زیر سوال ببرد. قرآن با طرح این عبارت، تقلید کورکورانه از رسوم جاهلی گذشته را نقد کرده و انسانها را به تفکر مستقل دعوت میکند.
در کاربرد کنایی و نمادین، این عبارت یادآور تعصبات قومی، پافشاری بر باورهای خرافی پیشینیان و سد راه پذیرش حقیقت بودن است که نسل به نسل منتقل شدهاند.