یعنی چه
«ابصارهن» ترکیبی از واژهٔ عربی «أبصار» (جمع بصر به معنی چشم و بینایی) و ضمیر «هنّ» (برای جمع زنان) است که به معنی چشمها یا نگاههای آن گروه از زنان میباشد. در اصطلاح و کاربرد، بیشتر به نیروی بینایی و کنترل نگاه اشاره دارد تا صرفاً عضو فیزیکی چشم.
تلفظ
تلفظ صحیح این واژه به صورت «أَبْصَارِهِنَّ» با فتحة روی الف و صاد، سکون روی باء و تشدید و فتحه روی نون آخر است.
در جدول
در جدولهای کلمات متقاطع، پاسخ این کلمه دقیقاً «ابصارهن» با ۷ حرف است که به عنوان معادل قرآنی «چشمهای آن زنان» مطرح میشود.
به انگلیسی
در زبان انگلیسی با توجه به سیاق متن، از ترکیب ضمیر ملکی جمع مؤنث/مشترک به همراه واژگان مربوط به بینایی استفاده میشود.
به عربی
این واژه خود یک ترکیب اصیل عربی (اسم + ضمیر متصل مؤنث غایب) است و در زبان عربی سادهتر میتوان آن را معادل «عیونهنّ» دانست.
به فارسی
برگردان دقیق و روان این واژه به زبان فارسی، «چشمهایشان» یا «نگاههایشان» (مختص گروهی از زنان) است.
در قرآن
این کلمه دقیقاً یکبار در قرآن کریم در آیه ۳۱ سوره نور آمده است: «وَقُلْ لِلْمُؤْمِنَاتِ يَغْضُضْنَ مِنْ أَبْصَارِهِنَّ...» که به زنان مؤمن دستور میدهد چشمان و نگاه خود را از نامحرم فرو بندند.
نماد چیست
این واژه در فرهنگ اسلامی و تفاسیر نماد «غض بصر»، پاکدامنی رفتاری، رعایت حیا و مدیریت توجه دیداری در مواجهه با نامحرم به شمار میرود.
جمعبندی و توضیح کامل ابصارهن
واژهٔ «ابصارهن» یک ترکیب اصیل عربی از ریشه «ب-ص-ر» است که از نظر لغوی به معنای «چشمها یا نگاههای آن زنان» تفسیر میشود. این کلمه از نظر ساختاری از جمع تکسیر «بصر» به همراه ضمیر متصل مؤنث ساختار یافته است.
در کاربرد قرآنی و متون اسلامی، این کلمه صرفاً به عضو فیزیکی چشم اشاره ندارد، بلکه کنایه از جهتدهی به نگاه و مدیریت توجه است. آیه ۳۱ سوره نور با به کار بردن این لفظ، بنیان اخلاقی صیانت از نگاه و عفاف بصری را برای زنان ترسیم میکند.