یعنی چه
عین عبارت به معنای آوردن متن، کلام یا جملهای به صورت کلمه به کلمه و بدون کوچکترین دخل و تصرف است. این اصطلاح در نگارش و پژوهش، معادل نقل قول مستقیم و امانتداری کامل در بیان سخن دیگران است.
تلفظ
این ترکیب از دو واژه عربی ساختار یافته و در زبان فارسی به صورت اضافه اصطلاحی (عِینِ عِبارَت) تلفظ میشود.
در جدول
در جدولهای متقاطع، در پاسخ به راهنمای «دقیقاً همان کلمات متن» یا «نقل قول لفظبهلفظ»، عبارت ۸ حرفی «عین عبارت» به کار میرود.
به انگلیسی
در زبان انگلیسی برای رساندن این مفهوم از واژه verbatim به معنی کلمه به کلمه و exact phrase به معنی عبارت دقیق استفاده میشود.
به عربی
در زبان عربی از ترکیبهای نص العباره یا نفس العباره برای اشاره به خودِ کلام بدون تغییر استفاده میکنند.
به فارسی
برابرهای اصیل و رایج فارسی این ترکیب شامل «نقل قول مستقیم»، «کلمه به کلمه»، «مو به مو» و «متنِ دقیق» است که همگی بر عدم تغییر کلام دلالت دارند.
در قرآن
ترکیب اصطلاحی «عین عبارت» در قرآن کریم به کار نرفته است. با این حال، واژه «عین» به تنهایی در آیات متعددی به معانی «چشم» یا «چشمه» (مانند فیهما عینان تجریان) آمده و همخانواده عبارت مانند «عبره» نیز در قرآن مشهود است.
جمعبندی و توضیح کامل عین عبارت
ترکیب «عین عبارت» یک اصطلاح کاربردی در زبان و نگارش فارسی است که از دو واژه عربی «عین» (به معنی ذات و خودِ چیز) و «عبارت» (به معنی جمله و کلام) تشکیل شده است. این اصطلاح زمانی به کار میرود که فرد قصد دارد بر صحت و امانتداری کامل در نقل یک سخن یا نوشته تاکید کند، به طوری که حتی یک حرف نیز در آن تغییر نکرده باشد.
در حوزه نگارش و پژوهش علمی، آوردن عین عبارت دیگران نیازمند استفاده از علائم نگارشی خاص مانند گیومه (« ») است تا مرز میان سخن پژوهشگر و متن اصلی کاملاً مشخص شود. این مفهوم در زبانهای دیگر نیز با واژگانی نظیر Verbatim در انگلیسی و نصّالعباره در عربی شناخته میشود و نمادی از دقت بالا، سندیت و صراحت در بیان حقیقت است.