معنی
این عبارت از دو واژه عربی تشکیل شده و به معنای پشتیبانی، یاری رساندن یا دفاع از کتاب آسمانی (قرآن) در برابر مخالفتها یا تلاش برای نشر و عمل به دستورهای آن است.
یعنی چه
در اصطلاح و برداشت دینی، یعنی شخص با رفتار، گفتار یا قلم خود به ترویج فرهنگ قرآنی کمک کرده و از حریم مفاهیم آن پاسداری کند.
تلفظ
تلفظ صحیح بخش اول این عبارت به صورت فعل مضارع عربی (یَنْصُرُ) و کلمه دوم به صورت (قُرْآن) است.
در جدول
این عبارت در جدولهای کلمات متقاطع به عنوان یک ترکیب هشت حرفی با مفهوم یاری دادن به قرآن مطرح میشود.
به انگلیسی
در زبان انگلیسی برای رساندن این مفهوم از افعالی مانند help، assist یا support به همراه واژه Quran استفاده میشود.
به عربی
این ترکیب ریشه کاملاً عربی دارد و از فعل مضارع «ینصر» (از ریشه ن-ص-ر) و اسم «القرآن» ساخته شده است.
به فارسی
برگردان دقیق و روان این عبارت در زبان فارسی به صورت «[او] قرآن را یاری میرساند» یا «حمایتکننده از قرآن» بیان میشود.
در قرآن
ترکیب دو کلمهای و متصل «ینصر قرآن» به این شکل در متن قرآن کریم وجود ندارد. با این حال، فعل «یَنْصُرُ» به تنهایی در آیاتی مانند آیه ۵ سوره روم («یَنْصُرُ مَنْ یَشَاءُ») به کار رفته که به معنی یاری رساندن خداوند به بندگان است. در متون اسلامی بیشتر اصطلاحاتی چون «نصرت دین» یا «نصرت الله» رایج است.
جمعبندی و توضیح کامل ینصر قران
عبارت «ینصر قرآن» یک واژه واحد یا اصطلاح مرسوم و پیشساخته در زبان فارسی یا متون کلاسیک اسلامی نیست؛ بلکه ترکیبی از دو کلمه مجزای عربی شامل فعل مضارع «یَنْصُرُ» (به معنی یاری میدهد) و اسم «قُرآن» است. این عبارت در مجموع به مفهوم حمایت کردن، دفاع کردن و یاری رساندن به کتاب الهی از طریق عمل به آموزهها و ترویج مفاهیم آن فهمیده میشود.
از نظر زبانشناسی، ریشه بخش اول آن «ن-ص-ر» است که مفاهیمی چون پیروزی، امداد و پشتیبانی را در خود دارد. اگرچه این ترکیب دو کلمهای به صورت پیاپی و متصل در متن قرآن کریم نیامده است، اما فعل «ینصر» به صورت مستقل بارها در آیات قرآن به معنای یاری و پیروزی دادن خداوند به مؤمنان استفاده شده است. در بازیها و سرگرمیهایی مانند جدول کلمات متقاطع، این عبارت به عنوان یک پاسخ هشت حرفی شناخته میشود.