یعنی چه
واژه «أُجِبْتُمْ» فعل مجهول، ماضی و دومشخص جمع مذکر از باب افعال در زبان عربی است که به معنای «مورد اجابت قرار گرفتید» یا «به شما پاسخ داده شد» در پیشگاه مخاطب به کار میرود.
تلفظ
این کلمه در قرائت قرآنی با ضمه همزه، کسره جیم و سکون باء و میم بهصورت «أُجِبْتُمْ» تلفظ میشود.
در جدول
در مسابقات و حل جدولهای کلمات متقاطع، این واژه پنجحرفی به عنوان معادل قرآنی برای عبارت «به شما چه پاسخی داده شد» یا «پاسخ داده شدید» کاربرد دارد.
به انگلیسی
در ترجمههای انگلیسی متون اسلامی و قرآنی، این تعبیر به صورت ساختار مجهول برای پرسش از واکنش و پاسخِ دریافت شده ترجمه میشود.
به عربی
در زبان عربی معیار و تفاسیر لغوی، این کلمه تبیینی است از کیفیتِ پاسخدهیِ مخاطبان به یک دعوت یا فراخوان.
به فارسی
معادل دقیق روان فارسی این فعل مجهول عربی، عبارت «مورد اجابت قرار گرفتید» یا «چه پاسخی به شما داده شد» است که در ترجمههای فارسی قرآن به چشم میخورد.
در قرآن
این واژه دقیقاً یکبار در قرآن کریم در آیه ۱۰۹ سوره مائده آمده است: «يَوْمَ يَجْمَعُ اللَّهُ الرُّسُلَ فَيَقُولُ مَاذَا أُجِبْتُمْ...» یعنی روزی که خداوند پیامبران را جمع میکند و میفرماید در برابر دعوتتان، چه پاسخی به شما داده شد؟
نماد چیست
این عبارت در بافتار دینی و قرآنی نماد حتمی بودن بازخواست، تجسم عینی عملکرد امتها در برابر فرستادگان الهی و بازتاب حقیقتِ پذیرش یا رد دعوت حق است.
جمعبندی و توضیح کامل اجبتم
واژه «اجبتم» (أُجِبْتُمْ) یک فعل کاملاً عربی، ماضی، مجهول و از ریشه «ج و ب» است که به معنای «به شما چه پاسخی داده شد» یا «مورد اجابت قرار گرفتید» روانسازی میشود. این کلمه به عنوان یک ساختار مستقل در زبان فارسی اصالت ندارد، بلکه مستقیماً از فرهنگ و ادبیات قرآنی وارد متون دینی ما شده است.
نمونه برجسته و یگانه کاربرد این کلمه در آیه ۱۰۹ سوره مبارکه مائده است که صحنه باشکوه و تکاندهنده پرسش خداوند از پیامبران در روز قیامت را به تصویر میکشد. در این سیاق، از پیامبران سؤال میشود که امتهای شما در برابر دعوت به حق چه واکنشی نشان دادند و چگونه شما را اجابت کردند.
توجه به اعرابگذاری این کلمه بسیار مهم است؛ چرا که در صورت عدم رعایت دقیق حرکات، ممکن است با واژههایی نظیر «أَجَبْتُمْ» (فعل معلوم: شما پاسخ دادید) یا «أَوْجَبْتُمْ» (واجب کردید) اشتباه شود که معنای کاملاً متفاوتی را خلق میکنند.