یعنی چه
این اصطلاح در فرهنگهای لغت معتبر (مانند دهخدا و معین) به عنوان یک واژه مستقل یا کنایه رسمی ثبت نشده است. معنای آن کاملاً توصیفی، مجازی و ادبی است و به هر چیز بسیار تند، وحشی، خطرناک، غیرعادی یا ابزار نفوذ اهریمن اشاره دارد.
تلفظ
تلفظ این ترکیب از ترکیب واژه فارسی «بال» با کسرۀ اضافه و واژه عربی «شَیْطان» تشکیل شده است.
در جدول
پاسخ دقیق برای پرسشهای جدولی مربوط به این اصطلاح، خود واژه «بال شیطان» است که دقیقاً ۸ حرف دارد.
به انگلیسی
در زبان انگلیسی برای اشاره به این مفهوم یا تصویرسازی فانتزی آن، از ترکیبات فوق استفاده میشود.
به عربی
ترجمه تحتاللفظی این ترکیب در زبان عربی است، هرچند در متون دینی اسلامی کاربرد رسمی ندارد.
به ترکی
معادل مستقیم و تحتاللفظی عبارت در زبان ترکی استانبولی است.
به فارسی
در زبان فارسی، نزدیکترین تعابیر جایگزین و هممعنی در ادبیات شامل بال اهریمن، بال ابلیس، پر شیطان و شهپر شرارت است که همگی بر جنبه نمادین و استعاری تاریکی دلالت دارند.
جمعبندی و توضیح کامل بال شیطان
ترکیب واژگانی «بال شیطان» یک اصطلاح مستقل، رسمی یا کنایه شناختهشده در لغتنامههای مرجع زبان فارسی نیست. این عبارت از ترکیب واژه فارسی «بال» (با ریشه پهلوی) و واژه عربی «شیطان» (برگرفته از ریشه شطن به معنی دوری و سرکشی) ساخته شده است و معنای آن کاملاً استعاری، انتزاعی و ادبی است. در ادبیات عامه و تعابیر مجازی، این اصطلاح به موجودی شرور، پدیدهای بسیار خطرناک، یا ابزار نفوذ و وسوسههای پنهان ابلیس اشاره دارد.
از منظر مذهبی، عبارت «بال شیطان» در قرآن کریم نیامده است؛ چرا که قرآن برای فرشتگان بال ذکر کرده (آیه ۱ سوره فاطر) اما برای ابلیس و شیاطین از تعابیری چون سوارهنظام و پیادهنظام استفاده نموده است. با این حال، در هنر تصویرگری مذهبی، هنرهای تجسمی و سینمای فانتزی (بهویژه با تأثیر از فرهنگ غربی)، بال شیطان برخلاف بال سفید و پردار فرشتگان، معمولاً به صورت چرمی، سیاه و شبیه به بال خفاش یا اژدها ترسیم میشود که نمادی از سقوط، تاریکی، دوری از حق و قدرت منفی است.