یعنی چه
این واژه به عنوان قید در جمله برای تأکید بر حضور، اقدام یا نظر مستقیم خود فرد و عدم دخالت واسطهها به کار میرود.
مترادف
واژههایی مانند «رأساً» و «مستقیماً» بیشترین شباهت معنایی را در کاربردهای رسمی و اداری با این کلمه دارند.
تلفظ
این کلمه از ترکیب واژه عربی «شخص» به همراه تنوین نصب فارسیساز ساخته شده و در زبان فارسی به صورت قید تلفظ میشود.
در جدول
در جدولهای متقاطع، در پاسخ به راهنمای «بهطور شخصی» یا «بدون واسطه»، واژه ۴ حرفی «شخصا» (بدون احتساب تنوین در خانهها) مد نظر قرار میگیرد.
به انگلیسی
عبارت Personally برای بیان دیدگاه شخصی و In person برای اشاره به حضور فیزیکی و مستقیم فرد استفاده میشود.
به عربی
در زبان عربی معاصر، کلمه «شخصياً» دقیقاً همانند کاربرد قیدی آن در فارسی به کار میرود.
به فارسی
از آنجا که این واژه ساختاری با تنوین عربی دارد، برگردان اصیل فارسی آن شامل واژههایی نظیر «خود» یا ترکیب «بهتنهایی» و «خویشتن» میشود.
در قرآن
کلمه تنویندار «شخصاً» در متن قرآن کریم وجود ندارد؛ با این حال، ریشه ثلاثی مجرد آن (ش-خ-ص) در قالب فعل «تَشْخَصُ» به معنی خیره شدن چشمها از شدت ترس، در آیه ۴۲ سوره مبارکه ابراهیم به کار رفته است.
جمعبندی و توضیح کامل شخصا
واژه «شخصاً» یک قید تأکیدی کاربردی در زبان فارسی است که ریشه در زبان عربی دارد و از ترکیب کلمه «شخص» با تنوین نصب حاصل شده است. این کلمه در جملات برای نشان دادن حضور مستقیم، اراده فردی و حذف هرگونه واسطه یا نماینده به کار میرود و به مخاطب نشان میدهد که فاعل به صورت مستقیم در ماجرا دخیل بوده است.
اگرچه ساختار قیدی این کلمه در متون کهن قرآن کریم دیده نمیشود، ریشه لغوی آن به معنای فردیت وجود دارد. در کاربردهای روزمره، جدول کلمات متقاطع و ترجمههای بینالمللی، این کلمه معادل دقیق مفاهیمی همچون استقلال در عمل، مسئولیت فردی و اصالت اقدامِ خودِ شخص است.