یعنی چه
«مطرا داشتن» به معنای حفظ شادابی، تازگی و طراوت یک چیز است. این ترکیب از واژه عربی «مطرا» (به معنی تر و تازه شده) و فعل «داشتن» ساخته شده و در ادبیات به معنای نو کردن، باصفا ساختن و جلوه بخشیدن به کار میرود.
تلفظ
واژه «مطرا» دارای تشدید روی حرف «ر» و الف مقصوره در پایان است و به صورت مُطَرّا تلفظ میشود.
در جدول
در پاسخ به سوالات جدول کلمات متقاطع، عبارت «مطرا داشتن» دقیقاً یک پاسخ ۹ حرفی است و به عنوان معادل تازه و باطراوت نگاه داشتن کاربرد دارد.
به انگلیسی
در زبان انگلیسی این اصطلاح به معنای حفظ شادابی و تجدید طراوت است. برخی منابع به اشتباه آن را با مفاهیم حفاظتی ترکیب کردهاند، اما معنای دقیق آن Freshening است.
به عربی
ریشه این واژه عربی (ط ر و) است. در زبان عربی فعل «طَرَّى» به معنای تازه کردن یا معطر ساختن (مانند معطر کردن عود) به کار میرود.
به فارسی
برگردان و معادلهای خالص فارسی این عبارت شامل اصطلاحاتی چون «شاداب کردن»، «نو و پاکیزه نگه داشتن» و «صفا دادن» است که همگی مفهوم زنده دلی و تجدید حیات را میرسانند.
نماد چیست
این واژه در ادبیات کلاسیک فارسی (مانند تعابیر عود مطرا) نماد پاکی، زدودن کهنگی، جوانه زدن و درخشش دوباره است. در شعر شاعرانی چون خاقانی، این اصطلاح برای تصویرسازی طراوت جهان یا آسمان به کار رفته است.
جمعبندی و توضیح کامل مطرا داشتن
عبارت «مطرا داشتن» یک ترکیب فعلی منحصربهفرد در زبان و ادبیات فارسی است که از اسم مفعول عربی «مُطَرّا» (از ریشه طروی/طری به معنی تر و تازه) و فعل خطی فارسی تشکیل شده است. این اصطلاح به طور دقیق به معنای حفظ شادابی، باطراوت نگاه داشتن، مصفا کردن و پاکیزه نگه داشتن امور مادی و معنوی است و در شعر کلاسیک کاربرد ویژهای دارد.
اگرچه خود کلمه مطرا در قرآن نیامده، اما ریشه آن یعنی «طری» دو بار در کتاب آسمانی برای توصیف گوشت تازه ماهی (لحماً طرياً) ذکر شده که اصالت معنایی آن را تایید میکند. در ادبیات، این عبارت نمادی از تجدید حیات، پاکی روحی و جلوه زدن پس از یک دوره خمودگی یا کهنگی است.
در کاربردهای مدرن و حل جدول، این واژه کماکان اصالت خود را حفظ کرده و به عنوان یک پاسخ ۹ حرفی دقیق برای مفاهیمی چون «تازه کردن» یا «خوشبو و شاداب ساختن» شناخته میشود.