یعنی چه
این واژه در ادبیات فارسی به عنوان نماد چشمانتظاری، دوری از فرزند، گریه و اندوه فراوان تا حد نابینایی و در عین حال مظهر صبر جمیل و امید به وصال به کار میرود.
تلفظ
تلفظ این واژه از ترکیب نام خاص «یعقوب» و پسوند شباهت «وار» ساخته شده است.
در جدول
در پاسخ به سوالاتی با مضمون «همچون پدر یوسف» یا «مانند پیامبر کلبه احزان»، واژه یعقوب وار با ۸ حرف پاسخی دقیق است.
به انگلیسی
برای انتقال حس نمادین این واژه در انگلیسی از ترکیبات صفتساز با نام یعقوب (Jacob) استفاده میشود.
به ترکی
در زبان ترکی استانبولی با استفاده از ادات تشبیه «gibi» معنی تشبیه به یعقوب پیامبر ساخته میشود.
به فارسی
مترادفهای فارسی این واژه همگی بر مفاهیمی چون شباهت به احوال یعقوب نبی در کلبه احزان، دوری از عزیز و پایداری در غصه دلالت دارند.
در قرآن
ترکیب «یعقوبوار» به دلیل داشتن پسوند فارسی «وار» در قرآن نیست، اما داستان فراق و گریههای حضرت یعقوب و صبر او در سوره یوسف به تفصیل بیان شده است.
جمعبندی و توضیح کامل یعقوب وار
واژه «یعقوبوار» یک صفت مرکب تنسیقی و کنایی در زبان و ادبیات فارسی است که از ترکیب نام عبری حضرت یعقوب (ع) و پسوند شباهت فارسی «وار» شکل گرفته است. این کلمه در اشعار و متون کلاسیک، بیش از آنکه صرفاً یک اشاره اسمی باشد، یک تصویرسازی عمیق از احوالات روحی انسانِ مبتلا به هجران را بازگو میکند.
در فرهنگ عامه و ادبیات، وقتی کسی را یعقوبوار توصیف میکنند، اشاره به چشمانتظاری طولانی، گریستن فراوان در ماتم عزیزان تا مرز نابینایی، و عزلتنشینی در «کلبه احزان» دارد. با این حال، این واژه بار منفیِ ناامیدی ندارد؛ بلکه به موازات غم شدید، یادآور «صبر جمیل» و امید همیشگی به وصال و بازگشت گمگشته است.
شاهدهای شعری متعددی در لغتنامههای بزرگی چون دهخدا نشان میدهند که شاعران چگونه از این تعبیر برای منور شدن چشمِ منتظران به واسطه بوی پیراهن یوسفِ جاه و مقام یا معشوق استفاده کردهاند و آن را به عنوان نمادی از وفاداری در عشق و محبت پدری به تصویر کشیدهاند.