یعنی چه
عبارتی است قرآنی و عربی، مرکب از سه بخش (فـ + اِرجِع + نا) که به معنای «پس ما را بازگردان» یا «پس ما را برگردان» به کار میرود. این واژه در فرهنگ دینی، نماد بیداری دیرهنگام، پشیمانی بیفایده در جهان آخرت و تمنای عاجزانه برای دریافت یک فرصت دوباره جهت جبران خطاهای گذشته است.
تلفظ
تلفظ صحیح این عبارت به صورت «فَارْجِعْنَا» (far-je'nā) است که در آن همزهٔ وصل ابتدای فعل امر (إرجع) در هنگام وصل به حرف «فَـ» خوانده نمیشود و حرف «ر» ساکن تلفظ میگردد.
در جدول
در جدولهای متقاطع و کلیدهای طراحان جدول، این کلمه به عنوان یک عبارت ۷ حرفی قرآنی با مفهوم «پس ما را بازگردان» یا «درخواست بازگشت گناهکاران در قیامت» مطرح میشود.
به انگلیسی
در ترجمههای انگلیسی قرآن کریم، این عبارت بسته به لحن آیه به صورت 'Then send us back' یا 'So return us' ترجمه شده است.
به عربی
مترادفهای این فعل در زبان عربی عباراتی مانند «فَرُدَّنا» (پس ما را بازگردان) و «فَأَعِدْنَا» (پس ما را اعاده کن) هستند و متضاد آن «فَأَبْقِنَا» (پس ما را نگه دار) است.
به فارسی
معادل دقیق و روان این عبارت در زبان فارسی «پس ما را بازگردان» یا «پس ما را برگردان» است که حالت التماس و تمنای جمعی را میرساند.
در قرآن
این کلمه دقیقاً یکبار در قرآن کریم و در آیه ۱۲ سوره سجده آمده است: «...رَبَّنَا أَبْصَرْنَا وَسَمِعْنَا فَارْجِعْنَا نَعْمَلْ صَالِحًا إِنَّا مُوقِنُونَ» (پروردگارا! دیدیم و شنیدیم؛ پس ما را بازگردان تا کار شایستهای انجام دهیم، که ما اکنون به یقین رسیدهایم). این آیه ترسیمکنندهٔ حال مجرمان در پیشگاه خداوند است.
جمعبندی و توضیح کامل فارجعنا
کلمهٔ «فارجعنا» یک عبارت عربی و قرآنی است که از ریشه «ر-ج-ع» ساخته شده و به معنای «پس ما را بازگردان» است. این واژه تنها یکبار در قرآن (آیه ۱۲ سوره سجده) از زبان گناهکارانی نقل شده است که با دیدن حقایق قیامت و جهان پس از مرگ، دچار بیداری دیرهنگام شده و عاجزانه از خداوند تقاضای بازگشت به دنیا را دارند تا رفتارهای خود را اصلاح کنند.
در فرهنگ و ادبیات اسلامی، این عبارت به عنوان نماد و مَثَلی برای حسرت ژرف، پشیمانی بیفایده و تمنای فرصت از دست رفته شناخته میشود. این کلمه به انسانها یادآوری میکند که فرصتِ عمل تنها در این دنیاست و پس از مرگ، راه بازگشتی وجود نخواهد داشت.