یعنی چه
ترکیب «با این تفاسیر» یک اصطلاح و عبارت کنایی کاربردی در زبان فارسی معاصر است. این عبارت زمانی بهکار میرود که سخنگو میخواهد بر اساس توضیحات، دلایل یا شواهد مطرحشده قبلی، به یک نتیجهگیری منطقی برسد یا وضعیت فعلی را خلاصه کند. این واژه کاملاً کلاسیک یا سنتی نیست، اما یک اصطلاح ساختگی رایج در رسانهها و گفتار روزمره محسوب میشود.
تلفظ
تلفظ دقیق این عبارت به صورت [بـا این تَـفـا سـیـر] است که واژه «تفاسیر» در آن جمع مکسر کلمه عربی «تفسیر» به شمار میرود.
در جدول
در جدولهای متقاطع و شرح در متن، پاسخ این پرسش در صورت نیاز به عبارت ۱۱ حرفی، خودِ ترکیب «با این تفاسیر» است. معادلهای دیگر آن شامل «با این اوصاف» یا «نتیجتاً» میشود.
به انگلیسی
در زبان انگلیسی بسته به لحن متن (رسمی یا عامیانه)، از عبارات ربطی و قیدهای نتیجهگیری متفاوتی برای انتقال مفهوم «با این تفاسیر» استفاده میشود.
به عربی
در زبان عربی برای رساندن مفهوم نتیجهگیری بر پایه صحبتهای قبلی، عمدتاً از ساختارهای ترکیبی مانند «بناءً على ذلك» استفاده میکنند.
در قرآن
ترکیب اصطلاحی «با این تفاسیر» یک عبارت معاصر فارسی است و در متن قرآن وجود ندارد. با این حال، واژه پایهای آن یعنی «تفسیر» دقیقاً یکبار در آیه ۳۳ سوره مبارکه فرقان به صورت «وَأَحْسَنَ تَفْسِيرًا» به کار رفته است.
نماد چیست
عبارت «با این تفاسیر» به عنوان یک ابزار پیوند زبانی و منطقی برای استنتاج استفاده میشود؛ به همین دلیل، دارای نماد مادی، نشانهشناختی، تصویری یا اسطورهای خاصی در فرهنگها نیست.
جمعبندی و توضیح کامل با این تفاسیر
عبارت «با این تفاسیر» یکی از اصطلاحات پرکاربرد در زبان فارسی امروز است که به عنوان یک حرف ربط یا قید بیانی برای نتیجهگیری از صحبتهای پیشین استفاده میشود. این ترکیب از حرف اضافه فارسی «با»، صفت اشاره «این» و کلمه عربی «تفاسیر» (جمع مکسر تفسیر، از ریشه ف-س-ر به معنی پرده برداشتن و آشکار ساختن) تشکیل شده است. در واقع کاربر با بیان این جمله، به مخاطب نشان میدهد که قصد دارد بر اساس تمام نکات و جزئیات گفته شده، به یک جمعبندی یا تصمیمی مشخص برسد.
نکته جالب توجه در خصوص این عبارت، موضعگیری برخی از منتقدان و اساتید ادبیات فارسی است؛ از آنجا که «تفاسیر» کلمهای جمع است، استفاده از آن برای اشاره به یک موقعیت یا سخن واحد از نظر نگارش رسمی نوعی تسامح زبانی قلمداد میشود. این گروه از منتقدان توصیه میکنند که در متون بسیار رسمی و فاخر به جای آن از ترکیباتی نظیر «با این اوصاف»، «با این حساب» یا «بر این اساس» استفاده شود. با این وجود، این ترکیب جایگاه خود را در مطبوعات، رسانهها و مکالمات روزمره کاملاً تثبیت کرده است.