یعنی چه
این عبارت به معنای آن است که فرد موضوع، شخص یا چیزی را در کانون توجه، بررسی یا محاسبه خود قرار دهد و آن را به عنوان یک معیار یا شرط در نظر بگیرد. این ترکیب در فارسی معاصر کاربرد گستردهای دارد.
تلفظ
تلفظ فصیح و روان این ترکیب فعلی به صورت «مَدِّ نَظَر گِرِفتَن» است که از ترکیب واژه عربی مَدّ (به معنای امتداد) و نظر (به معنای نگاه) با فعل فارسی گرفتن ساخته شده است.
در جدول
پاسخ دقیق برای این کلمه در جدول «مدنظر گرفتن» است که ۱۰ حرف دارد. معادلهای دیگر آن مانند لحاظ کردن یا سگالیدن نیز ممکن است در طراحهای مختلف جدول مدنظر باشند.
به انگلیسی
در زبان انگلیسی برای رساندن این مفهوم از افعال و عبارات رایجی نظیر Consider به معنی بررسی و در نظر گرفتن، یا اصطلاحات فعلی Take into account و Keep in mind استفاده میشود.
به فارسی
برگردانها و واژههای هممعنی فارسی این عبارت شامل درنگر آوردن، لحاظ کردن، پنداشتن، سگالیدن (در فارسی قدیمی)، مراعات کردن و به حساب آوردن است. متضادهای آن نیز نادیده گرفتن و غفلت کردن میباشند.
نماد چیست
این عبارت یک مفهوم ذهنی و کاربردی در زبان است و نماد تصویری یا باستانی خاصی ندارد. با این حال در طراحی و گرافیک مدرن، گاهی از نماد چشم (به نشان نگاه و توجه) یا علامت چکلیست برای نمایش آن استفاده میشود.
جمعبندی و توضیح کامل مدنظر گرفتن
عبارت «مدنظر گرفتن» که شکل فصیحتر آن در متون رسمی به صورت «مدّ نظر قرار دادن» یا «در نظر گرفتن» میآید، یک ترکیب فعلی رایج و معاصر در زبان فارسی است. این ترکیب از دو واژه عربی «مَدّ» (به معنی امتداد) و «نظر» (به معنی نگاه) همراه با فعل فارسی «گرفتن» ساخته شده است. در متون کهن، مدّ نظر به معنای نهایت جایی بود که چشم میدید، اما در فارسی امروز دچار تحول معنایی شده و به مفهوم لحاظ کردن و گنجاندن یک موضوع در محاسبات ذهنی به کار میرود.
از نظر ساختار زبانی، واژههایی مانند ناظر، منظر، منظور، نظارت و منتظر همخانواده بخش اسمی این عبارت هستند. این اصطلاح در زبانهای دیگر معادلهای دقیقی دارد؛ برای نمونه در انگلیسی از Consider و در عربی از «أخذ بعین الإعتبار» برای رساندن این مفهوم استفاده میشود. در ساختار پازلها و جداول کلمات متقاطع نیز این عبارت دقیقاً ده حرف را به خود اختصاص میدهد.