یعنی چه
در لغتنامههای معتبر زبان فارسی و عربی (مانند دهخدا و معین) واژهای با املای «بلقل» وجود خارجی ندارد. با توجه به شواهد متنی، این کلمه تصحیحشده یا املای اشتباه واژهٔ قرآنی «بَقْل» است که به گیاهان خودرو، تره، بنشن و سبزیجات خوراکی بدون ساقه چوبی اطلاق میشود.
تلفظ
اگر این کلمه را دگرگونشدهٔ واژه عربی بدانیم، تلفظ صحیح ریشه آن «بَقْل» (Baq'l) با فتح باء و سکون قاف است، هرچند که عامه مردم ممکن است عبارات مشابه را به صورتهای دیگری تلفظ کنند.
در جدول
در جدولهای متقاطع و حل معما، ملاک طراحان دقیقاً تعداد حروف کلمه پرسششده یعنی «بلقل» (۴ حرف) است، هرچند که در مفهوم واقعی معادل کلمه «بقل» به شمار میرود.
به انگلیسی
برای واژه مبنا یعنی بقل، در زبان انگلیسی با توجه به بافتار متن از واژگان مربوط به سبزیجات و گیاهان بوتهای استفاده میشود.
به ترکی
در زبان ترکی استانبولی برای اشاره به مفاهیم این دسته از رستنیها، کلمات سبزی و باقلیات کاربرد دارند.
به فارسی
برگردان دقیق کلمه ریشه در زبان فارسی برابر است با سبزی خوردن، گیاه تره، گیاهان بنشنی و هرگونه نبات و رستنی که ساقه چوبی و ضخیم نداشته باشد.
نماد چیست
این مفهوم در فرهنگ عامه و متون کهن نمادی از رویش دوباره زمین، طراوت طبیعت و همچنین تغذیه ساده، پاک و زاهدانه به شمار میرود که در آیات قرآنی نیز به عنوان خواستههای بنیاسرائیل از روزیهای زمین یاد شده است.
جمعبندی و توضیح کامل بلقل
کلمه «بلقل» در فرهنگهای لغت رسمی و اصیل زبان فارسی و عربی مانند دهخدا، معین و عمید به چشم نمیخورد و بررسیها نشان میدهد که این عبارت به احتمال بسیار زیاد یک غلط املایی، جابجایی حروف یا تحریف عامیانه از واژه قرآنی و عربی «بَقْل» (با ریشه ب-ق-ل) است.
واژه اصلی «بقل» که جمع آن «بقول» یا «بقولات» میشود، در آیه ۶۱ سوره بقره به کار رفته و به معنای سبزیجات، گیاهان تره و بنشن خوراکی است که فاقد ساقه چوبی هستند. در متون قدیمی این واژه نمادی از طراوت خاک و روزی ساده زمین است.
با این حال، اگر در طراحهای جدول یا مسابقات دیجیتال با لفظ دقیق «بلقل» مواجه شدید، بر اساس قاعده طراحان پاسخ همان کلمه ۴ حرفی «بلقل» مد نظر است، چرا که ملاک ساختار ظاهری سوال ثبتشده است.