یعنی چه
واژه «اسفارنا» از ترکیب کلمه «أَسْفار» (جمع مکسر سَفَر) و ضمیر «نا» (به معنی ما) تشکیل شده است و به معنای کوچها، هجرتها و مسافرتهای ما میباشد.
تلفظ
این کلمه با فتحة روی الف، سکون سین، فتحة فاء و کسره راء تلفظ میشود.
در جدول
در مسابقات شرح در متن و جدول کلمات متقاطع، در پاسخ به راهنمای «سفرهای ما (سبأ/۱۹)» یا واژه ۷ حرفی قرآنی به این معنی، از کلمه اسفارنا استفاده میشود.
به انگلیسی
در ترجمه عبارات قرآنی و متون مذهبی به زبان انگلیسی، این ترکیب به صورت سفرها یا مسیرهای سفر ما برگردانده میشود.
به ترکی
در زبان ترکی استانبولی برای رساندن این مفهوم قرآنی از واژگانی با ریشه مشترک یا معادلهای بومی استفاده میشود.
به فارسی
از آنجا که این واژه یک ترکیب عربی قرآنی (اسم + ضمیر متصل) است، برگردان مستقیم و روان آن به زبان فارسی همان سفرهای ما یا مسافت بین هجرتهای ما میشود.
در قرآن
این واژه در آیه «فَقَالُوا رَبَّنَا بَاعِدْ بَيْنَ أَسْفَارِنَا وَظَلَمُوا أَنفُسَهُمْ» ذکر شده که اشاره به ناشکری قوم سبأ دارد؛ آنها از کوتاهی و سرسبزی مسیرهای خود خسته شده بودند و از خدا خواستند میان سفرهایشان فاصله و بیابان بیفتد.
جمعبندی و توضیح کامل اسفارنا
واژه «اسفارنا» یک ترکیب عربی قرآنی به معنای «سفرهای ما» است که از کلمه اسفار (جمع سفر) و ضمیر متصل «نا» ساخته شده است. این کلمه به دلیل کاربرد خاص خود در آیه ۱۹ سوره سبأ شناخته میشود و در ادبیات به عنوان بخشی از داستان قوم سبأ و عاقبت کفران نعمت یادآوری میگردد.
در فرهنگ عامه و متون ادبی، عبارت «باعد بین اسفارنا» که این واژه در آن قرار دارد، به صورت ضربالمثلی برای افراد ناسپاسی به کار میرود که در زمان خوشی و عافیت، دست به گله و شکایت میزنند و با زیادهخواهی باعث نابودی آرامش خود میشوند. این کلمه در بازیهای جدول کلمات متقاطع نیز به عنوان یک پاسخ ۷ حرفی کاربرد دارد.