یعنی چه
این کلمه یک فعل مضارع مجزوم از زبان عربی است و در لغت به معنی «به من دست نزده است» یا «با من تماس نگرفته است» میباشد. در کاربرد و سیاق متن، این عبارت کنایهای لطیف و عفیف از عدم ارتباط زناشویی، پاکدامنی و حفظ عفت است.
تلفظ
تلفظ صحیح این واژه قرآنی به صورت «یَمْ-سَسْ-نِی» (یا فتحه روی حرف یاء و سین اول، و سکون روی حرف میم و سین دوم) است.
در جدول
پاسخ جدول برای عبارت قرآنی به معنی «به من دست نزده است»، کلمه ۶ حرفی «یمسسنی» است.
به انگلیسی
در ترجمههای انگلیسی قرآن کریم، این واژه اغلب به صورت عدم لمس فیزیکی یا عدم تقرب صمیمانه و زناشویی ترجمه شده است.
به عربی
معادلهای این واژه در عربی روان و امروزی شامل عباراتی است که به عدم لمس یا عدم برخورد اشاره دارند.
به فارسی
در زبان فارسی، این کلمه به صورت عبارات فعلی مانند «به من دست درازی نکرده»، «با من خلوت نکرده» و «مرا لمس نکرده» ترجمه و تفسیر میشود.
در قرآن
این واژه دقیقاً دو بار در قرآن کریم و هر دو بار از زبان حضرت مریم (س) در پاسخ به بشارت الهی مبنی بر بارداری ایشان نقل شده است؛ جایی که میفرماید دست هیچ بشری به من نرسیده و بدکاره هم نبودهام. این عبارت نماد عفت مطلق و بکارت مریم عذرا است.
جمعبندی و توضیح کامل یمسسنی
واژه «یمسسنی» یک فعل مضارع مجزوم از ریشه ثلاثی مجرد «مسس» در زبان عربی است که به دلیل کاربرد منحصربهفردش در متون دینی، جایگاه خاصی در ادبیات و تفاسیر فارسی پیدا کرده است. این کلمه در لغت به معنای «به من دست نزده است» میباشد، اما در فرهنگ اسلامی فراتر از یک معنای تحتاللفظی، به عنوان کنایهای پرجلال از پاکدامنی، بکارت و طهارت ساختارشکنانه شناخته میشود.
این عبارت دقیقاً دو بار در قرآن کریم (سورههای مریم و آلعمران) از زبان حضرت مریم (س) روایت شده است. ایشان در مواجهه با فرشته الهی و دریافت خبر بارداری معجزهآسای خود، برای تأکید بر عفت خویش و بیان شگفتی از این اتفاق بدون واسطه مادی، از این تعبیر استفاده میکند. به همین دلیل، در نظام معنایی جدول و لغتنامهها، این کلمه شش حرفی همواره یادآور مفهوم معجزه، عفت مطلق و خلق بدون علل طبیعی است.