یعنی چه
این عبارت بیانگر دیدگاه وحدت وجودی است که در آن، جان عارف به دلیل اتصال به حقیقت مطلق، در محدودیتهای زمان و مکانِ عالم مادی نمیگنجد.
تلفظ
تلفظ صحیح آن به صورت «بو جَهانا سیغمازام» است که در آن «غ» صدای سایشی حلقی (مشابه غ در فارسی) دارد.
به انگلیسی
ترجمهای است که محدودیتناپذیری روح عارف را در برابر دنیای مادی نشان میدهد.
به عربی
این عبارت گویای ناتوانی عالم مادی از گنجاندن روح بلند انسانی است که از قید تعلقات رسته است.
به ترکی
مصرع مشهوری از عمادالدین نسیمی که بازتابدهنده تفکر عرفانی در ادبیات ترکی است.
به فارسی
برگردان دقیق مفهومی این عبارت به فارسی، بیانگر برتری وجودی انسان بر جهان مادی است.
در قرآن
اگرچه این عبارت ترکی است، اما مفهوم آن با مضمون حدیث قدسی «لَمْ یَسَعْنِی سَمَائِی وَ لَا أَرْضِی وَ وَسِعَنِی قَلْبُ عَبْدِیَ الْمُؤْمِنِ» همراستا است.
جمعبندی و توضیح کامل بو جهانا سیغمازام
«بو جهانا سیغمازام» یکی از درخشانترین مفاهیم عرفانی در ادبیات ترکی آذربایجانی است که توسط عمادالدین نسیمی جاودانه شد. این عبارت نه یک ادعای مادی، بلکه توصیفی از سعهٔ وجودی روح انسانی است که پس از رهایی از وابستگیهای دنیوی، خود را فراتر از کون و مکان میبیند.
در عرفان نسیمی، انسان کامل به واسطه ارتباط با حقیقت الهی، عالمی بزرگتر از جهان مادی را در درون خود حمل میکند. به همین سبب، جهان فیزیکی قادر نیست حقیقت روح او را در خود جای دهد و عارف همواره خود را متعلق به فضایی فرامکانی و ازلی میداند.