یعنی چه
واژه شطرطون یک واژه عامیانه و دخیل در برخی لهجههای عربی (مانند حجاز و شام) و مناطق مرزی است که به انواع نوار چسب، بهویژه چسبهای عایق سیمکشی (چسب برق) یا چسبهای پهن عایقبندی و صنعتی اشاره دارد.
تلفظ
این کلمه به صورت شَطرطون تلفظ میشود و در لهجههای محلی عربی به همین ترتیب رواج دارد.
در جدول
پاسخ دقیق برای این واژه در جدول ۶ حرف دارد که خود کلمه «شطرطون» است و به عنوان معادل نوار چسب یا چسب عایق به کار میرود.
به انگلیسی
در زبان انگلیسی بسته به نوع کاربرد چسب، از معادلهای فوق استفاده میشود که همگی مفهوم نوار چسب عایق یا اتصالدهنده را میرسانند.
به فارسی
معادلهای دقیق این واژه در زبان فارسی اصیل شامل نوار چسب، چسبِ لنت، چسبِ کارتن و چسب نواری است.
در قرآن
واژه شطرطون یک کلمه کاملاً مدرن، صنعتی و فرنگی است؛ بنابراین هیچگونه کاربرد، ریشه یا سابقهای در متن قرآن کریم یا متون ادبی کلاسیک عربی ندارد.
نماد چیست
این واژه فاقد هرگونه نمادشناسی رسمی، ادبی یا اسطورهای است. با این حال، در برخی گفتگوهای محاورهای ممکن است به مجاز کنایه از اتصالهای موقتی، تعمیرات سرهمبندیشده یا چسباندن غیرحرفهای و عجولانه یک وسیله باشد.
معنی انگلیسی/خارجی
واژه شطرطون اصالت عربی یا فارسی ندارد، بلکه شکل تغییریافته واژه فرانسوی Chatterton (شاتِرتون) است. این نام از اسم مخترع بریتانیایی، جان چاترتون (John Chatterton) گرفته شده که در سال ۱۸۶۰ ترکیبی عایق برای کابلهای تلگراف اختراع کرد. این کلمه وارد فرانسوی و سپس از طریق لهجههای عربی حوزه خلیج فارس و حجاز با تبدیل «ت» به «ط» به صورت شطرطون تلفظ شد.
جمعبندی و توضیح کامل شطرطون
واژه «شطرطون» یک وامواژه فرنگی و عامیانه است که در اصل ریشه در کلمه فرانسوی Chatterton دارد. این اصطلاح نام نوعی ترکیب عایقبندی کابل بود که توسط مخترعی بریتانیایی به نام جان چاترتون ثبت شد و بعدها در زبان عربی عامیانه تغییر شکل یافت و به عنوان اصطلاحی برای انواع نوار چسب، چسب برق و چسبهای پهن صنعتی به کار رفت.
از آنجا که این واژه یک لغت مدرن و صنعتی محسوب میشود، فاقد ریشه اصیل فارسی یا عربی فصیح است، در نظام اشتقاق کلمات همخانواده ندارد و در متون کهن یا قرآن کریم نیز به چشم نمیخورد. کاربرد آن بیشتر در مبادلات مرزی و لهجههای محلی عربی به چشم میخورد و در زبان فارسی معادل دقیق آن همان نوار چسب یا چسب لنت است.