یعنی چه
برانگیختند سوم شخص جمع فعل ماضی ساده از مصدر «برانگیختن» است. این واژه به معنای ایجاد حرکت، شور، احساس یا فکر در کسی یا چیزی است. در متون قدیمی علاوه بر معنای مبعوث کردن پیامبران یا زنده کردن مردگان در قیامت، به معنی تاختن و به شتاب درآوردن اسب نیز به کار رفته است.
تلفظ
تلفظ صحیح این واژه به صورت [بَ رَ نْ گیخْ تَنْد] است که حرف «ب» و «ر» دارای فتحه و حروف بعدی ساکن هستند.
در جدول
این کلمه در جدول کلمات متقاطع به عنوان پاسخ ۱۰ حرفی برای راهنماهایی مثل «تحریک کردند» یا «مبعوث کردند» قرار میگیرد.
به انگلیسی
با توجه به لحن و سیاق متن، میتوان از افعال گذشته انگلیسی مانند stimulated برای تحریک مثبت و incited یا provoked برای تحریکات منفی و شورش استفاده کرد.
به عربی
در زبان عربی فعل «بَعَثُوا» بیشتر برای زنده کردن یا فرستادن پیامبران، و «أَثَارُوا» برای برانگیختن خاک، زمین یا فتنهها به کار میرود.
به فارسی
مترادفهای اصیل و رایج این واژه در زبان فارسی شامل شوراندند، واداشتند، ترغیب کردند، به هیجان آوردند و فرونشاندند (به عنوان متضاد) است. این واژه کاملاً ایرانی بوده و از پیشوند «بر-» و فعل «انگیختن» ساخته شده است.
جمعبندی و توضیح کامل برانگیختند
واژه «برانگیختند» یک فعل پیشوندی کاملاً فارسی و اصیل است که از ترکیب پیشوند تأکیدی «بر» و فعل «انگیختن» به دست آمده است. هسته معنایی این واژه بر پایه حرکت، تحول و خروج از حالت سکون استوار است. در کاربردهای گوناگون، این کلمه میتواند هم به معنای مادی (مانند به حرکت درآوردن اسب یا زیر و رو کردن زمین) و هم به معنای معنوی و روانی (مانند تحریک احساسات، ایجاد انگیزه و تهییج افکار عمومی) باشد.
در متون کهن و ترجمههای قرآن کریم، این واژه جایگاه ویژهای دارد و غالباً در برگردان افعالی چون «بعث» به کار میرود که به مبعوث شدن پیامبران برای هدایت یا برانگیخته شدن مردگان در روز رستاخیز اشاره دارد. از این رو، واژه بار معنایی عمیقی از بیداری، آگاهی و آغاز یک کنش بزرگ را با خود حمل میکند.
در ادبیات حماسی و معاصر نیز این فعل نماد پویایی، شورش علیه وضعیت موجود و شعلهور شدن شعور یا حماسه است. شناخت دقیق ابعاد معنایی آن به درک بهتر متون کلاسیک فارسی و ترجمههای دینی کمک شایانی میکند.