یعنی چه
این واژه ترکیبی از فعل مضارع «یَبْعَثُ» (برمیانگیزد/میفرستد) و ضمیر متصل «هُم» (آنان) است که به معنای برخیزاندن، زنده کردن مردگان و فرستادن آنها به سوی مقصد یا ماموریتی مشخص به کار میرود.
تلفظ
تلفظ صحیح این کلمه به صورت مجهول یا با آوای عربی با سکون روی حرف عین و ضمه روی ثاء و هاء به صورت «یَبْعَثُهُم» (yabʿathuhum) است.
در جدول
در جدولهای متقاطع و شرح در متن، در پاسخ به راهنمای «آنان را برمیانگیزد در قرآن» یا «آنان را مبعوث میکند»، کلمه ۶ حرفی «یبعثهم» قرار میگیرد.
به انگلیسی
در زبان انگلیسی بسته به بافت متن (رستاخیز یا فرستادن مأمور) از عبارتهای مرتبط با برخیزاندن و فرستادن استفاده میشود.
به عربی
این کلمه اصالتاً عربی است و ساختار فعل مضارع مفرد غایب به همراه ضمیر مفعولی جمع مذکر دارد که با افعالی چون احیاء و حشر همپوشانی معنایی دارد.
به فارسی
برگردان دقیق فارسی این کلمه در متون و تفاسیر به صورت «آنان را برمیانگیزد»، «آنان را زنده میکند» و «ایشان را مبعوث میگرداند» آمده است.
در قرآن
این واژه دقیقاً ۳ بار در قرآن کریم به کار رفته است؛ یکبار در سوره انعام آیه ۳۶ که به برانگیختن مردگان توسط خداوند اشاره دارد، و دو بار در سوره مجادله (آیات ۶ و ۱۸) که بازگوکننده برانگیخته شدن همگانی انسانها در روز رستاخیز برای حسابرسی اعمال است.
جمعبندی و توضیح کامل یبعثهم
واژه «یبعثهم» یک ساختار فعلی قرآنی و عربی است که از ریشه «ب ع ث» مشتق شده و به طور گسترده در ادبیات دینی و کلامی فارسی در مباحث مربوط به معاد، رستاخیز و حشر مردگان استفاده میشود. این کلمه از نظر ساختاری به معنای «آنان را برمیانگیزد» یا «آنان را زنده میکند» بوده و نشاندهنده قدرت مطلقه الهی در احیای دوباره انسانها پس از مرگ است.
در بافتار آیات قرآن کریم، این کلمه دقیقاً سه مرتبه ذکر شده و همواره با مفهوم قیامت و بیداری بزرگ پس از مرگ گره خورده است. این کلمه به عنوان نمادی از دادگاهی همگانی و بازگشت حیات برای تحقق عدالت الهی شناخته میشود و در حل جداول کلمات متقاطع مذهبی نیز به عنوان یک واژه شش حرفی کاربرد دارد.