یعنی چه
این عبارت یک فعل مرکب کنایی در زبان فارسی است و به معنای از رمق انداختن، فرسوده کردن شدید، مغلوب ساختن یا زمینگیر کردن به کار میرود. در کاربردهای جدیتر میتواند به معنای هلاک کردن، کشتن یا نابود کردن کامل توانایی ایستادگی یک فرد یا یک ساختار نیز باشد.
تلفظ
تلفظ این عبارت به صورت [از پا دَر میآوَرَد] است که از سه بخش «از پا»، «می» (نشانه مضارع) و «آورد» (بن مضارع از آوردن همراه با شناسه) تشکیل شده است.
در جدول
در جدولهای متقاطع، این عبارت دقیقاً ۱۲ حرف دارد (بدون احتساب فاصله در شمارش سنتی یا با فرض اتصال). پاسخهای هممعنی دیگر شامل مغلوب میکند یا زمینگیر میکند است.
به انگلیسی
برای انتقال مفهوم این فعل کنایی در انگلیسی از افعالی استفاده میشود که فرسودگی مفرط یا شکست قطعی را نشان میدهند.
به عربی
در زبان عربی با توجه به سیاق متن، افعالی که بر خستگی مفرط (انهاک) یا زمین زدن و ساقط کردن دلالت دارند، به عنوان معادل مضارع این واژه به کار میروند.
به ترکی
در زبان ترکی اصطلاحات مفیدی وجود دارد که فروریختن توان جسمی یا شکست خوردن در یک رقابت و مبارزه را به خوبی منتقل میکند.
جمعبندی و توضیح کامل از پا در می اورد
عبارت «از پا درمیآورد» یک اصطلاح و فعل مرکب کنایی و اصیل در زبان فارسی است. ریشه تصویری این کنایه از واژگون کردن، قطع کردن پای درخت یا بنا برای سقوط، و یا بر زمین زدن حریف در ورزش کشتی سرچشمه میگیرد. از نظر معنایی، این فعل دلالت بر حالتی دارد که شخص یا چیزی تحت فشار، بیماری، فقر یا ضربات حریف، دیگر تاب ایستادگی و مقاومت ندارد و کاملاً زمینگیر میشود.
این واژه در ادبیات فارسی و زبان روزمره کاربرد گستردهای دارد؛ برای مثال وقتی یک بیماری سخت یا کار طاقتفرسا توان فرد را به کلی سلب میکند، از این تعبیر استفاده میشود. در ساختار جدول و لغتنامه، این کلمه نمادی از فرسودگی شدید، شکست مطلق و فروپاشی توان جسمی یا روحی به شمار میرود و با واژههایی چون مغلوب کردن و فرسودن همپوشانی کامل دارد.