یعنی چه
این واژه ترکیبی عربی است که دو ساختار معنایی دارد: نخست در قالب فعل ماضی از باب افعال (أَعْجَلَ + هُمْ) به معنی «آنها را به عجله انداخت و سبقت گرفت»؛ دوم در قالب اسم تفضیل (أَعْجَل + هُمْ) به معنی «عجولترین و بیصبرترینِ آنها».
تلفظ
تلفظ صحیح این کلمه با همزه مفتوح، عین ساکن، جیم مفتوح، لام مفتوح، هاء مضموم و میم ساکن به صورت أَعْجَلَهُمْ است.
در جدول
در پاسخ به سؤالات جدول کلمات متقاطع، واژه «اعجلهم» یک کلمه ۶ حرفی است که به عنوان معادل عربی برای عباراتی نظیر «آنها را به شتاب واداشت» یا «عجولترینشان» کاربرد دارد.
به انگلیسی
بسته به جایگاه صرفی کلمه در متن، در زبان انگلیسی برای حالت فعلی از تعابیری چون He made them hasten یا He hurried them و برای حالت اسم تفضیل از The most hasty of them استفاده میشود.
به عربی
در معاجم و زبان عربی فصیح، مترادفهای این واژه در حالت اسمی «أسرعهم» و در حالت فعلی عباراتی نظیر «عجَّلَ به» یا «حثّهم على السُرعة» هستند.
به فارسی
برگردان مستقیم این کلمه به زبان فارسی در متنهای ترجمه شده، بستگی به نقش کلمه دارد و به صورت «عجولترینِ آنان» یا «آنها را پیش انداخت و به شتاب واداشت» معنا میشود.
در قرآن
ریشه ثلاثی این کلمه (ع ج ل) بارها در قرآن کریم برای اشاره به شتابزدگی انسان یا تعجیل در امور به کار رفته است؛ مانند آیه ۸۳ سوره طه که خداوند به حضرت موسی (ع) میفرماید: «وَمَا أَعْجَلَكَ عَنْ قَوْمِكَ يَا مُوسَىٰ» (و چه چيز تو را از قوم خود به شتاب واداشت ای موسی؟).
جمعبندی و توضیح کامل اعجلهم
واژه «اعجلهم» یک ترکیب لغوی عربی مشتق از ریشه ثلاثی مجرد «ع ج ل» (به معنای شتاب و سرعت) است. این کلمه با توجه به ساختار صرفی خود در متون دینی، ادبی و عرفانی قرائت میشود و معنای آن میان دو مفهومِ «وادار کردن گروهی به تعجیل و سبقت گرفتن از آنها» یا «معرفی بیصبرترین و شتابزدهترین افراد یک جمع» متغیر است.
در فرهنگ معارف و تفسیر قرآنی، ریشه این کلمه نمادی از خصلت عجول بودن و ناآرامی نفس انسان به شمار میرود که همواره در بوته آزمایش صبر الهی قرار میگیرد. شناخت ساختار این کلمه به درک بهتر عبارات همخانواده آن در زبان فارسی کمک شایانی میکند.