یعنی چه
واژه «باموالهم» (شکل اصلی: بِأَمْوَالِهِمْ) یک ترکیب عربی قرآنی است که از سه بخش «بِـ» (حرف جر به معنی با/بهوسیله)، «أموال» (جمع مکسر مال به معنی داراییها) و «هِم» (ضمیر متصل به معنی ایشان/آنها) تشکیل شده است. این واژه به معنی انجام دادن کاری به وسیله ثروت و دارایی شخصی است و جنبه معمولی و کلاسیک دارد.
تلفظ
تلفظ صحیح قرآنی و عربی این عبارت «بِأَمْوَالِهِمْ» است که در متون فارسی بدون اعرابگذاری به صورت «باموالهم» نوشته میشود.
در جدول
در پاسخ به سوالات جدول کشوری و مذهبی، کلمه «باموالهم» دقیقاً ۸ حرف دارد و به معنای «با داراییهایشان» به کار میرود.
به انگلیسی
در برگردانهای انگلیسی قرآن کریم، این عبارت معمولاً به صورت عبارات فوق ترجمه میشود تا مفهوم مالکیتی و مادی آن حفظ شود.
به عربی
این کلمه خود یک ترکیب اصیل عربی است که در عربی سادهتر یا معاصر میتوان از مترادفهایی مانند بمالهم یا بممتلكاتهم استفاده کرد.
به فارسی
معادل دقیق فارسی این عبارت قرآنی «با داراییهایشان» یا «بهوسیله ثروتهای خودشان» است و به عنوان یک واژه مستقل در زبان فارسی کاربرد ندارد، بلکه کاربرد آن محدود به متون اسلامی است.
در قرآن
این عبارت حدود ۱۳ بار در قرآن کریم، بهویژه در آیات مربوط به جهاد و هجرت آمده است. مانند آیه ۷۲ سوره انفال: «...وَجَاهَدُوا بِأَمْوَالِهِمْ وَأَنْفُسِهِمْ فِي سَبِيلِ اللَّهِ...» که به فداکاری مالی و گذشتن از مادیات در کنار جهاد جانی اشاره دارد.
جمعبندی و توضیح کامل باموالهم
واژه «باموالهم» که در اصل به صورت «بِأَمْوَالِهِمْ» نگاشته میشود، یک ترکیب عربی قرآنی است و به عنوان یک کلمه مستقل در زبان فارسی شناخته نمیشود. این عبارت از نظر لغوی به معنای «با داراییهایشان» یا «بهوسیله ثروتهایشان» است و ریشه آن به واژه «مال» (م-و-ل) بازمیگردد.
در فرهنگ اسلامی و متن قرآن کریم، این کلمه اهمیت بالایی دارد و بیشتر در آیات مرتبط با جهاد، هجرت و انفاق به کار رفته است. این واژه در واقع نمادی از ایثار مالی، جهاد اقتصادی و ترجیح دادن ارزشهای الهی و انسانی بر مادیات و ثروتهای دنیوی است که مؤمنان با آن آزموده میشوند.