یعنی چه
این کلمه در زبان فارسی به عنوان واژه مستقل و صفت کاربرد ندارد. در واقع، یا فعل مضارع التزامی/اخباری از مصدر «ریختن» برای دوم شخص مفرد است (مانند اشک بریزی)، یا بخشی از اصطلاح عامیانه «بریز و بپاش» به معنی ولخرجی است. همچنین در فضای مدرن و مد، به عنوان وامواژه از کلمه انگلیسی Breezy به معنی لباسی با پارچه خنک، سبک و هواگیر استفاده میشود.
تلفظ
در حالت فعلی و اصطلاح فارسی به صورت «بِریزی» (berizi) تلفظ میشود و در حالت وامواژه فرنگی به صورت «بْریزی» (breezy) خوانده میشود.
در جدول
در حل جداول متقاطع، این کلمه ۵ حرف دارد و معمولاً به عنوان بخشی از اصطلاح تبذیر و ولخرجی (بریز و بپاش) یا در اشتباهات املایی به جای «بارزی» به کار میرود.
به انگلیسی
بسته به ریشه مدنظر، معادلهای متفاوتی در زبان انگلیسی برای آن وجود دارد.
به عربی
در زبان عربی فعل تصب هممعنی بخش فعلی آن است و واژه بارز نزدیکترین تشابه صوتی را دارد.
به ترکی
معادلهای دقیق ترکی استانبولی بر اساس دو کاربرد فعلی و صفتی کلمه تنظیم شدهاند.
به فارسی
برگردان دقیق آن در ساختار دستوری زبان فارسی شامل افعالی چون «فرو ریزی»، «روان کنی» و «بپاشی» است. در اصطلاح کنایهای نیز به معنای گشادهدستی و اسراف کاربرد دارد.
معنی انگلیسی/خارجی
واژه صوتی و فرنگی «Breezy» (بْریزی) صفت انگلیسی است که از واژه Breeze (نسیم) میآید. این کلمه در دنیای مد و پوشاک به لباسهای گشاد، خنک و تابستانی اطلاق میشود و در توصیف رفتار افراد به معنی آدم سرزنده، بیخیال و شاداب است.
جمعبندی و توضیح کامل بریزی
واژه «بریزی» در لغتنامههای اصیل زبان فارسی مانند دهخدا و معین به عنوان یک اسم یا صفت مستقل و مجزا ثبت نشده است. این کلمه در درجه اول صورت دستوری فعل مضارع از مصدر «ریختن» برای دوم شخص مفرد است که در جملاتی نظیر «اگر آب را بریزی» به کار میرود. همچنین در زبان عامیانه، این کلمه جزئی از ترکیب کنایی «بریز و بپاش» به مفهوم اسراف، ولخرجی فراوان و گشادهدستی مفرط در هزینهها است.
از سوی دیگر، در سالهای اخیر این کلمه به عنوان یک وامواژه انگلیسی (Breezy) در ادبیات روزمره، به ویژه در حوزههای مرتبط با مد، پوشاک و سبک زندگی دیجیتال نفوذ کرده است که معنای آن «خنک، پرنسیم و سبک» است. گاهی نیز در فضای وب این کلمه به دلیل خطای املایی یا گفتاری، به جای واژه عربیتبار «بارزی» (به معنی آشکار و برجسته) جستجو میشود.