یعنی چه
این عبارت کنایه از تعمیم دادن یک حکم یا ویژگی به تمامی افراد، اشیاء یا موضوعات بدون تفکیک کردن آنهاست. همچنین در مواردی به معنای خلاصه کردن، نتیجهگیری کلی و یکپارچه تحلیل کردن دادهها به کار میرود که فرد به جای جزئینگری، یک نگاه کلان و عمومی به کل ماجرا دارد.
تلفظ
تلفظ این عبارت فعلی به صورت [hame chiz rā jam' mibandad] است.
در جدول
در جدولهای متقاطع، این عبارت ۱۷ حرفی به عنوان پاسخ یا راهنمای مفاهیمی چون کلینگری، تعمیم دادن حکم، یا یک کاسه کردن مسائل کاربرد دارد.
به انگلیسی
در زبان انگلیسی بسته به مقتضای متن، از اصطلاحات مربوط به تعمیم دادن یا خلاصهسازی استفاده میشود.
به عربی
در زبان عربی تعابیر مرتبط با عمومیت دادن (تعمیم) و خلاصه کردن (اجمال) به کار میروند.
به فارسی
برگردانهای روان و جایگزینهای عبارتی آن در فارسی معیار شامل «کلّینگری کردن»، «به یک چوب راندن»، «یک کاسه کردن موضوعات»، «خلاصه کردن» و «نتیجهگیری ساختاریافته از تمام دادهها» است.
جمعبندی و توضیح کامل همه چیز را جمع می بندد
عبارت «همه چیز را جمع میبندد» اگرچه یک اصطلاح رسمی و کهن در لغتنامههای سنتی فارسی نیست، اما ترکیبی پویا و رایج در زبان گفتار و نوشتار تحلیلی معاصر است. این گزاره فعلی به دو جنبه مهم اشاره دارد؛ از یک سو در فضای تفکر و استدلال، به معنای کلّینگری و تعمیم دادنِ بیمورد یا باحسابِ یک ویژگی به همه ابعاد است که گاهی با کنایهٔ «به یک چوب راندن» همپوشانی دارد.
از سوی دیگر، این عبارت در متون کاربردی و مدیریتی به معنای نتیجهگیری نهایی، خلاصه کردن و تجمیع اطلاعات پراکنده در قالب یک ساختار واحد استفاده میشود. در واقع فرد با این کار، از جزئینگری و بررسی مورد به مورد فراتر رفته و سعی میکند یک نگاه کلان و چتری بر تمام موضوعات داشته باشد.