یعنی چه
این عبارت یک تعبیر استعاری و بلاغی زیبا است که به نقش شب در پوشاندن زمین با پردهٔ تاریکی اشاره دارد. همانطور که لباس بدن انسان را میپوشاند و محافظت میکند، تاریکی شب نیز جهان را در بر میگیرد تا موجودات در سایهٔ آن به سکون، امنیت و استراحت برسند.
تلفظ
تلفظ صحیح فصیح و قرآنی این عبارت با فتحه پایانی روی لام در «اللیلَ» و تنوین نصب در «لباساً» به صورت اَللَّیْلَ لِباساً است.
در جدول
در جدولهای کلمات متقاطع، پاسخ این عبارت قرآنی ۱۰ حرف دارد و خود کلمه یعنی «اللیل لباسا» مد نظر است.
به انگلیسی
در ترجمههای انگلیسی قرآن کریم، این عبارت غالباً به صورت فوق ترجمه شده است تا مفهوم پوشش و جامه بودن شب را برساند.
به عربی
این عبارت خود یک ترکیب فصیح قرآنی است که در زبان عربی به معنای پوشش و ساتر قرار دادن شب توسط خداوند به کار میرود.
به فارسی
معادلهای دقیق مفهومی آن در زبان فارسی شامل عباراتی چون «پوشش شب»، «پردهٔ شب» و «تاریکیِ فراگیر و آرامشبخش» است.
در قرآن
این تعبیر دقیقاً در آیه ۱۰ سوره مبارکه نبأ («وَجَعَلْنَا ٱلَّيْلَ لِبَاسًا») و با ساختاری مشابه در آیه ۴۷ سوره فرقان («وَهُوَ الَّذِي جَعَلَ لَكُمُ اللَّيْلَ لِبَاسًا») به عنوان یکی از نعمتها و نشانههای الهی ذکر شده است.
جمعبندی و توضیح کامل اللیل لباسا
عبارت قرآنی «اللیل لباسا» یک استعارهٔ بینظیر ادبی و مفلوک در فرهنگ اسلامی است که شب را به لباسی تاریک و محافظ تشبیه میکند. این تعبیر نشان میدهد که تاریکی شب، جهان را از هیاهو و گرمای روز میپوشاند تا بستری امن برای استراحت و تجدید قوای تن و روان فراهم شود.
در نظام خلقت، این پوشش طبیعی ساختاری هماهنگ با نیازهای بیولوژیک انسان دارد و متضاد آن یعنی «النهار معاشا» (روز برای تلاش و معاش) مکمل این چرخه حیات است. این کنایه زیبا نمادی از رحمت، ستر و تنظیم هوشمندانه زندگی توسط پروردگار به شمار میرود.