یعنی چه
این عبارت در مفهوم مادی به غذایی ثقیل، بدهضم و ناگوار اشاره دارد که باعث سنگینی معده میشود. در مفهوم معنوی و ذهنی، به حادثه، خبر یا وضعیتی بسیار تلخ، دلخراش، جدی و پرفشار اطلاق میگردد که تحمل آن برای انسان دشوار و گران است.
تلفظ
تلفظ دقیق این ترکیب به صورت «ناگُوار و سَنگین» است.
در جدول
در جدولهای متقاطع، پاسخ خودِ عبارت «ناگوار و سنگین» (۱۲ حرف) است و بسته به تعداد حروف، کلماتی مانند ثقیل، وخیم، دژگوار و بدهضم نیز به کار میروند.
به انگلیسی
برای توصیف شرایط یا پدیدههای ناگوار و سنگین در زبان انگلیسی از این عبارات و واژهها استفاده میشود.
به عربی
در زبان عربی، برای بخش سنگین و سخت از واژههایی چون ثقیل و وخیم، و برای بخش نامطبوع از کریه یا غیر سائغ استفاده میکنند.
به فارسی
در متون کهن و لغتنامههای فارسی مانند دهخدا، خود واژهٔ «سنگین» به معنای ناگوار، ثقیل و بدگوار آمده است. کلماتی مثل دژگوار، گران، ناملایم و وخیم معادلهای دقیق فارسی آن هستند.
جمعبندی و توضیح کامل ناگوار و سنگین
ترکیب «ناگوار و سنگین» توصیفکننده حالتی از سختی، تلخی و غیرقابل هضم بودن است که هم در ابعاد مادی و جسمانی و هم در ابعاد روحی و معنوی کاربرد دارد. در ساحت مادی، این واژه یادآور طعام غلیظ و دیرهضمی است که در گوارش انسان اختلال ایجاد میکند؛ مفهومی که در متون دینی نیز با واژههایی چون «غُصَّة» (طعام گلوگیر) به آن اشاره شده است.
در ساحت معنوی و ادبی، این عبارت نمادی از آزمونهای سخت زندگی، مصیبتهای ناگهانی و بار گران مسئولیت یا اخبار اندوهبار است. لغتشناسان معتبری چون دهخدا، کلمه سنگین را ذاتاً مترادف با ناگوار و بدگوار دانستهاند که نشان میدهد ثقل فیزیکی چگونه در ذهن ایرانیان به ثقل معنایی و سختی روزگار پیوند خورده است.