یعنی چه
این کلمه فعل مضارع مخاطب جمع (شما) از باب افعال است و به معنای نگهداری کردن، ذخیره کردن استراتژیک، و در حصار امن قرار دادن چیزی برای روز مبادا کاربرد دارد. این واژه نباید با کلمه فارسی «تحصّن» به معنی بستنشینی اشتباه شود.
تلفظ
تلفظ صحیح این واژه با ضمه تاء، سکون حاء، کسره صاد و فتحه نون به صورت «تُحْصِنُونَ» است.
در جدول
در جدولهای کلمات متقاطع، پاسخ این واژه ۶ حرف دارد و به عنوان معادل مضارع عربی برای حفظ و ذخیره کردن شناخته میشود.
به عربی
در زبان عربی معیار، واژههای تَدَّخِرون (پسانداز و ذخیره میکنید) یا تحفَظون بیشترین شباهت معنایی را به این واژه دارند.
به فارسی
دقیقترین برگردانهای فارسی برای این عبارت شامل «ذخیره میکنید»، «محفوظ میدارید» و «در دژ و جای امن قرار میدهید» است.
در قرآن
این واژه دقیقاً یکبار در قرآن کریم در سوره یوسف آیه ۴۸ آمده است؛ آنجا که حضرت یوسف (ع) در تعبیر خواب پادشاه مصر میفرماید: «ثُمَّ يَأْتِي مِنْ بَعْدِ ذَٰلِكَ سَبْعٌ شِدَادٌ يَأْكُلْنَ مَا قَدَّمْتُمْ لَهُنَّ إِلَّا قَلِيلًا مِمَّا تُحْصِنُونَ» یعنی سپس هفت سال سخت میآید که آنچه را برای آن سالها ذخیره کردهاید میخورند، جز اندکی که [برای بذر] نگه میدارید.
نماد چیست
در فرهنگ قرآنی و روایی، این عبارت نمادی از مدیریت مالی، آیندهنگری، صرفهجویی و آمادهسازی بسترهای حیاتی برای عبور از روزهای سخت و بحرانهای اقتصادی است.
جمعبندی و توضیح کامل تحصنون
واژه «تحصنون» یک فعل مضارع عربی از ریشه (ح ص ن) است که مفهوم اصلی آن منع، ایجاد دژ و نفوذناپذیری است. این واژه در باب افعال به معنای حفظ کردن، در حصار آوردن و ذخیره سازی به کار میرود و نباید با اصطلاح سیاسی و اجتماعی «تحصن» در فارسی امروز اشتباه گرفته شود.
شهرت اصیل این کلمه به داستان حضرت یوسف (ع) در قرآن بازمیگردد که به عنوان کلید واژه مدیریت بحران و انبارداری استراتژیک گندم برای مقابله با قحطی هفتساله مصر به کار رفته است. این کلمه به خوبی اهمیت آیندهنگری و دوراندیشی را نشان میدهد.