یعنی چه
این واژه صفت مرکب فاعلی است و به هر امر، کار یا شرایطی اطلاق میشود که تحمل آن برای انسان بسیار دشوار باشد و نیروی جسمی یا روحی او را کاملاً تحلیل ببرد.
تلفظ
تلفظ صحیح این واژه با فتحة روی حرف «ق» در بخش اول و فتحة روی حرف «ف» در بخش دوم (فرسا) صورت میگیرد.
در جدول
در حل جدول کلمات متقاطع، عبارت «واژه طاقت فرسا» دقیقاً ۱۲ حرف دارد و پاسخ خودِ آن است. همچنین کلماتی مانند توانفرسا، شاق یا کمرشکن نیز ممکن است به عنوان پاسخهای جایگزین مد نظر باشند.
به انگلیسی
در زبان انگلیسی واژههای متعددی بسته به میزان و نوع سختی (جسمی یا روحی) برای رساندن این مفهوم استفاده میشود.
به عربی
در زبان عربی اصطلاح «لا یطاق» و «شاق» نزدیکترین معادلهای معنایی به این صفت مرکب فارسی هستند.
به ترکی
در ترکی استانبولی واژههای dayanılmaz یا çekilmez بیشترین کاربرد را برای رساندن مفهوم فراتر بودن از آستانه تحمل دارند.
به فارسی
این واژه از ترکیب «طاقت» (ریشه عربی به معنی توان) و «فرسا» (بن مضارع فرسودن به معنی کاستن و از بین بردن) ساخته شده است که در مجموع صفت مرکب مرخم را شکل میدهند. واژههای مترادفی چون توانفرسا و طاقتزدا در فارسی بسیار رایج هستند و متضادهای آن شامل آسان، سبک، طاقتبخش و آرامبخش میشود.
نماد چیست
این واژه صفت و مفهومی انتزاعی است و نماد مادی، گیاهی یا جانوری مشخص و ثبتشدهای در فرهنگها ندارد. در زبان ادبی و نمادین معمولاً به عنوان نشانهای از بحرانهای عمیق روحی، رنجهای طولانیمدت و سختیهای فراتر از حد تحمل انسان به کار میرود.
جمعبندی و توضیح کامل واژه طاقت فرسا
واژه طاقتفرسا از جمله صفتهای مرکب و پرکاربرد در زبان فارسی است که برای توصیف شدت فوقالعادهٔ سختی، رنج یا فشار به کار میرود. این کلمه از دو بخش «طاقت» (برگرفته از ریشه عربی طوق به معنای توانایی) و «فرسا» (بن مضارع از مصدر فارسی فرسودن به معنای فرسایش و کاستن) تشکیل شده است. ترکیب این دو بخش، معنای دقیق «کاهنده و از بینبرنده توانایی» را به دست میدهد و نشاندهنده ماهیت فرساینده شرایط دشوار است.
در متون ادبی و مکالمات روزمره، هرگاه شرایط، کار یا بحرانی به قدری سنگین باشد که نزدیک به آستانه ناامیدی و فراتر از تحمل عادی انسان قرار گیرد، از این صفت استفاده میشود. اگرچه خود این ترکیب در قرآن وجود ندارد، مفهوم آن در بخش اول ریشه (طاقت) در آیاتی نظیر آیه ۲۸۶ سوره بقره به چشم میخورد. این واژه با داشتن معادلهای دقیق در زبانهای انگلیسی، عربی و ترکی، مفهوم جهانی رنج و سختی مفرط را به دوش میکشد.