یعنی چه
عبارت «موطن گرفتن» یک ترکیب فعلی در زبان فارسی است که به معنای مسکن گزیدن، ماندگار شدن در یک محل و اختیار کردن آنجا به عنوان وطن و محل زندگی همیشگی به کار میرود.
تلفظ
این عبارت از واژه عربی «مَوْطِن» (به فتح میم و سکون واو و کسر طاء) به همراه فعل فارسی «گرفتن» تشکیل شده است.
در جدول
پاسخ دقیق برای طراحان جدول عبارت «موطن گرفتن» است که دقیقاً از ۹ حرف تشکیل شده و معادلهایی چون متوطن شدن و مسکن گزیدن دارد.
به انگلیسی
در زبان انگلیسی برای رساندن مفهوم موطن گرفتن و استقرار دائمی در یک مکان از افعال عبارتی و واژگان مربوط به اقامت استفاده میشود.
به عربی
در زبان عربی افعالی که از ریشه (و ط ن) مشتق شدهاند، دقیقاً همین مفهومِ سکنا گزیدن و وطن اختیار کردن را افاده میکنند.
نماد چیست
موطن گرفتن در مفاهیم فرهنگی و ادبی، نمادی از هویتیابی، تعلق خاطر به یک جغرافیا، ریشهداشتن و رسیدن به ثبات و سکون در تقابل با مفاهیمی چون کوچ، آوارگی و مهاجرت مداوم است.
جمعبندی و توضیح کامل موطن گرفتن
عبارت «موطن گرفتن» ترکیبی فصیح و اصیل از اسم مکان عربی «موطن» و فعل فارسی «گرفتن» است که در لغتنامههای معتبری چون دهخدا و معین به معنای مسکن گزیدن، رحل اقامت افکندن و جایی را به عنوان میهن و محل زندگی دائمی خود برگزیدن معنا شده است. ریشه اصلی واژه موطن به اصطلاح عربی (و ط ن) بازمیگردد که به معنای اقامت و ساکن شدن است.
اگرچه خود این ترکیب فعلی در قرآن کریم نیامده است، اما شکل جمع آن یعنی «مواطن» در آیاتی نظیر آیه ۲۵ سوره توبه به کار رفته که در آنجا بیشتر به معنای جایگاهها، موقعیتها یا رزمگاهها تعبیر میشود. در ادبیات و فرهنگ عامه، این واژه حس اصالت، آرامش پس از سفر و پیوند عمیق میان انسان و خاک را زنده میکند و متضاد واژگانی چون جلای وطن یا مهاجرت است.